2 Coríntios 5

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qui² ne³ra² 'e³ la²³ xen³ 'ñʉ́² 'e³ 'a²³jia'³ huǿø³ tii'n³¹ xen³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ la²³ nee'²³²ra² mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ juø'n³ quie'²³ rɨ²³gua'²³ 'ñʉ́² 'e³ xa³ quiée²ra², ne³ra² 'e³ li²³xa³ quiée²ra² 'ñʉ́² 'e³ jmee²³ ji̱i̱³ Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'ñʉ́² jo̱³. 'Ñʉ́² jo̱³ hua² 'e³ tii'n³¹ ca³cuaa³ yʉʉ'³¹ güii³.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Je² la³ hua² xáan²³ dsɨ³ra² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'nee³ra² rɨ²'ioo²ra² 'ñʉ́² 'e³ xa³ quiée²ra² 'e³ ja³¹ yʉʉ'³¹ güii³. 'É̱e̱² 'e³ mɨ³quii'²ra² cuo̱o̱³²ra² 'e³ 'mɨɨn³² mɨ³rɨ³'ioo³ra² 'ñʉ́² jo̱³.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ²³cuaa'n²³na² cu³laan³na² xi³nu³ mɨ³quii'²ra² cuo̱o̱³²ra² jo̱³.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Qui² xáan²³ dsɨ³ra² la²³'nɨɨ'n³¹ ŋɨ́³ dsɨ³ra² jne² 'i³ nee'n²³² cɨ² 'ñʉ́² la³. Qui² 'a²³la³ jo̱³ 'e³ mɨ³ 'nee³ra² rɨ²dxin²³²na² jmɨ² ŋú²ra² la²³ xen³ dsa³ 'i³ dxin³ cuo̱o̱³. 'E³ juaa'³ra² 'e³ mɨ³ 'nee³ra² rɨ²quii'²ra² jmɨ² ŋú²ra² 'e³ 'mɨɨn³² la²³ xen³ dsa³ 'i³ cɨɨ'³² dxi²³juɨn³¹ cuo̱o̱³. Qui² 'nee³ra² 'e³ rɨ²³lí³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua'²³ rɨ³nɨ²³.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios ca²³jmén² jne² la'³ 'e³ jua'³ lǿn³ 'e³ rɨ²³mi²³'mɨ́ɨn² jmɨ² ŋú²ra². Ca²³cuǿn²³ jne² Espíritu Gáan³ quien³² 'i³ jmee²³ lii²³ 'e³ ca³quie̱e̱² rɨ²³mi²³'mɨ́ɨn² jmɨ² ŋú²ra².
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 'E³ jo̱³ hua² tén³ la²³ 'a²³jia'³ juøø'n²³ dsɨ³ra². Ne³ra² 'e³ huɨ̱́ɨ̱³ nee'²³²ra² la²³ jen³¹ Juii³ra² la²³huøø'n³¹ la²³ nee'²³²ra² quia̱'n²na² jmɨ² ŋú²ra².
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Qui² sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Juii³ra² je² la³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ joon²³²na².
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ juøø'n²³ dsɨ³ra². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ líi³ra² 'e³ rɨ²tʉ²³²ra² jmɨ² ŋú²ra². Qui² jo̱³ hua² rɨ²'ioo²ra² quia̱'n²na² Juii³ra².
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 'E³ jo̱³ hua² jmee³ra² quiée²ra² ca³quie̱e̱² 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ 'née²³ Juii³ra², juø'n³ quie'²³ nee'²³²quie¹ra² quia̱'n²na² jmɨ² ŋú²ra², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ nee'²³²ra².
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Qui² 'ne'² rɨ²noo²ra² la²³jɨn³na² je² rɨ²³dxá²³ ta² Cristo. Jo̱³ rɨ²³ti'n²³na² jñiin²³na² te³ jmii'³¹ lǿ² ta² 'e³ ca²³jmee²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na² 'e³ la²³ quia̱'n²na² jmɨ² ŋú²ra², juø'n³ quie'²³ 'e³ dxʉ́²³, juø'n³ quie'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ne³ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na² Juii³ra². 'E³ jo̱³ 'nee³ra'³¹ rɨ²xii'³¹ra'³¹ dsa³ 'e³ cu²sɨ³táan³te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²xii'³¹ra'³¹ Dios 'e³ jmii'³¹ jmee³ra'³¹. Qui² ñi³² 'ñée². Móo³ra'³ 'nee'²³ co̱'³, ¿mɨ³naa'³¹?
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 'A²³la³ jo̱³ 'e³ mi³gáan²na'³¹ miin²³na'³¹. 'E³ quie'²³ 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³dsóo²³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ jmee³ra'³¹. Jo̱³ hua² li²³jue'n²na'³ quia̱'n²na'³ jnee'³¹. Qui² 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ dsa³ 'i³ jmoo³² quí̱i̱n²³ xi³nu³ gáan³ dsa³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmoo³²te'²³ quí̱i̱n²³ juø'n³ quie'²³ jmi'³ lǿ² dsɨ́² dsa³.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Xi³nu³ xen³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ ŋoo'² mɨ²dxi²ra'³¹, lǿn³te'²³ la'³. Qui² 'e³ 'neen²³²na'³¹ Dios. Xi³nu³ xen³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ dxʉ́²³ mɨ²dxi²ra'³¹, lǿn³te'²³ la'³. Qui² 'e³ 'neen²³²na'³¹ 'nee'²³.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra'³¹ jia'³ cɨ'²³ ta². 'Ne'² rɨ²jmee²quie¹ra'³¹ 'e³ la²³ jmee³ra'³¹. Qui² dxi³ 'i'²³ quiée²ra'³¹ júu² 'e³ bi²³ 'néen² jne² Cristo. Sɨ³táan³na² 'e³ jú̱n²³ jø̱n³ 'e³ 'iin³¹ la²³jɨn³ dsa³. 'É̱e̱² 'e³ jú̱n²³ la²³jɨn³ dsa³.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Jú̱n²³ Cristo 'e³ 'iin³¹ la²³jɨn³ dsa³. Qui² 'née²³ 'ñée² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ 'e³ la²³ 'née²³ miin²³. 'Née²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée² 'i³ jú̱n²³ 'e³ 'iin³¹te'¹, 'i³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³¹ 'i'²³ 'e³ la²³ jmoo³² 'i'²³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³ dsoo'² la²³. Ca²³jmee²ra'³¹ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³løn³¹ Cristo 'e³ te³ dsɨ³² ñi'² mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ ma²³ la'³ jmee³ra'³¹ 'i'²³ rɨ³nɨ²³.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 'E³ jo̱³ hua² mɨ³la³'mɨ́ɨn² dsa³ quien³² Cristo. Mɨ³guoo'³² la²³jɨ³ 'e³ jaa²³². Mɨ³la³'mɨ́ɨn²na² rɨ³ca̱'n²³na².
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Dios hua² 'i³ ca²³jmée³ la²³jɨ³. 'Ñée² hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ lʉ²ra² dxʉ́²³ quia̱'n²na². 'Ñée² hua² 'i³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ ca²³gui²³jmée³ ta² Cristo 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²lʉ²ra² dxʉ́²³ quia̱'n²na². Ca²³cuǿø²³ jnee'³¹ ta² 'e³ xii'³²ra'³¹ dsa³ 'e³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²lʉ²ra² dxʉ́²³ quia̱'n²na² 'ñée².
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ca²³jmée³ Cristo ta² quiee'³² Dios. Ta² jo̱³ jmee²³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² lʉ²ra² dxʉ́²³ quia̱'n²na² 'ñée² Dios. 'A²³jia'³ ca²³jmée³ quie'² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² dsa³. Ca²³cuǿø²³ jnee'³¹ ta² 'e³ 'ii³ra'³¹ júu² 'e³ jmii'³¹ jmee²³ Dios 'e³ la²³ rɨ²lʉ²ra² dxʉ́²³ quia̱'n²na² 'ñée².
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 'E³ jo̱³ rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ 'i³ ŋɨn³² júu² quiee'³² Cristo. 'E³ 'iin³¹ Dios hua² lʉ²ra'³¹. 'E³ 'iin³¹ Cristo xii'³²ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ ca³quie̱e̱² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² rɨ²lʉ́²ra'³ dxʉ́²³ quia̱'n²na'³ Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 'A²³jia'³ lɨ'³ ca²³jmée³ Cristo 'e³ xa³ dsoo². 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³cø̱'n²³ Cristo dsoo² quiee³²ra² 'e³ jua'³ 'née²³ Dios rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quiée²ra². La'³ cu³lø³¹ ca²³jmée³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³lín³na² dsa³ 'i³ jmoo³² ca³dsaan³² 'e³ la²³ jmee²³ 'ñée² Dios. La'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Cristo.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.