2 Coríntios 12

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'A²³'e³ xa³ jui³¹ quie'² 'e³ jmee'n³²na²³ júu² 'e³ jen³¹na¹ dxʉ́²³ 'u². 'E³ quie'²³ ca³quie̱e̱² 'ne'² rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² jo̱³. 'E³ jo̱³ rɨ²lʉn²³² jia'³ cɨ'²³ júu². Rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³'ée²³ jné² Juii³ra², 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨn²³.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Mɨ³tɨ́³ gui²³quiʉ̱́³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ rɨ³nɨ²³ 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ñiin²³²na¹ yʉʉ'³¹ güii³ jné² dsa³ quien³² Cristo. 'A²³jia'³ maan²³ xi² ñíin² jmɨn²³ ŋun²³, xi² 'a²³jia'³ ñíin². Jø̱n³ Dios hua² 'i³ ñi³².
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 'E³ quie'²³ maan²³ ca³quie̱e̱² 'e³ ñiin²³²na¹ paraíso, je² jɨn³ dsɨ́² tén³ la²³ te'²³ dsa³ 'i³ ca²³jmóo² 'e³ ca³dsaan³². 'A²³jia'³ maan²³ xi² ñíin² jmɨn²³ ŋun²³, xi² 'a²³jia'³ ñíin². Jø̱n³ Dios hua² 'i³ ñi³².
3 — ausente —
4 Ca²³núun²³ júu² 'e³ bi²³ 'mɨ'n²³, 'e³ 'a²³jia'³ joo'²³ rɨ²³lʉ́²³ dsa³.
4 — ausente —
5 Rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quián²³ 'e³ ca²³jí̱i̱n²³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²juø'n³¹ 'e³ bi²³ dxún²³na²³ 'ñáan²³. Bi²³ 'a²³jia'³ 'uee'n²³na²³. 'Nɨɨ'n³¹ 'e³ jo̱³ hua² 'e³ 'øn²³ 'e³ juø'n²³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quián²³.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ júu² ŋoo'² 'e³ lʉn²³ 'u² cu²ru'³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quián²³. Qui² lʉn²³ ju²dsoo³¹ cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee'n³²na²³ júu² 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quián²³. 'E³ quie'²³ líi² te³ rɨ²³jóo² dsa³ 'e³ jmii'³¹ jmeen²³. Líi² te³ rɨ²³núu²³ dsa³ 'e³ jmii'³¹ lʉn²³. Qui² 'a²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i'²³ 'e³ sɨ³ŋɨ́n³ cɨ² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ la²³ lǿn²³na²³.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Bi²³ ñúun³ taa'² ca²³jmée³ Juii³ra² 'e³ xa³ 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨn²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'née²³ 'ñée² 'e³ rɨ²mi³gáan²na²³ 'ñáan²³. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ 'e³ xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quián²³. La²³ jmee²³ 'e³ 'iʉ² tó̱o̱² jmee²³ jmɨn²³ ŋun²³. La'³ hua² jme'²³ jné² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Qui² 'a²³jia'³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²mi³gáan²na²³ 'ñáan²³.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 'Nɨ³ taa'² ca²³juǿøn² Juii³ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ co̱o̱³ mɨ²'áa² rɨ²³je̱'n² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ xa³ quián²³.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ jné²: “Líi² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ jmeen²³ co̱²juø'¹ quién²nu³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ cɨ² 'e³ 'ne'² quién²nu³. Qui² bi²³ cɨ² lii²³ 'e³ 'uee'n²³na²³ 'ñáan²³ je² 'a²³jia'³ 'uee'n³ dsa³.” La'³ ca²³sɨ'²³ jné² Juii³ra². 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² dxʉ́²³, lǿn³na²³, 'e³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² 'e³ dxʉ́²³ jen³¹na¹ 'e³ juø'n²³ 'a²³jia'³ 'uee'n²³na²³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³gua³ dsɨn²³ ju²³bíi²³ quiee'³² Cristo.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Bi²³ 'náan²³na²³ Cristo. 'E³ jo̱³ dxʉ́²³ dsɨn²³ 'e³ cu²lǿn¹quien²³na²³ 'e³ la²³ lǿn²³na²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'uee'n²³na²³. Dxʉ́²³ dsɨn²³, juø'n³ quie'²³ 'ñe'² lʉn³²te'²³ jné². Dxʉ́²³ dsɨn²³, juø'n³ quie'²³ dxi³quié̱n²na²³. Dxʉ́²³ dsɨn²³, juø'n³ quie'²³ jme'²³te'²³ jné². Dxʉ́²³ dsɨn²³, juø'n³ quie'²³ xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quián²³. Qui² Dios jmee²³ 'e³ sɨ³li³'uee'n²³na²³ cɨ'³ la²³ sɨ³tɨ́²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'uee'n²³na²³ 'ñáan²³.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Mɨ³lʉ́n²³ júu² ŋoo'², juø'n²³. Qui² mɨ³jme'n²na²³ júu² 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quián²³. 'E³ quie'²³ 'nee'²³ hua² ca²³jmée²ra'³ 'e³ mɨ³lʉ́n²³ la'³. 'U² cu²ru'³ ca²³jmée²ra'³ 'e³ la²³ ya̱'n³na'³ rɨ²jmée²ra'³, 'nee'²³ hua² ca²³lʉ́²ra'³ dxʉ́²³ ca²³'en²³²na'³ jné² cu²ru'³ la'³. Qui² 'a²³jia'³ dxún²³ cɨ² la²³ jné² dsa³ 'i³ ta'n² jee²³² quien³²na'³ 'i³ juo'³ra'³ “dsa³ xiin²³ 'i³ gáan³”. Juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ gáan³na²³ sú̱n², 'a²³jia'³ dxún²³ cɨ² te'²³ 'i³ 'í³ la²³ cɨ'²³ jné².
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Bi²³ juee'³ dsɨn²³ ca²³jméen²³ ta² jee²³² quien³²na'³. Ca²³jméen²³ u²³juø'²³. Ca²³jméen²³ 'e³ juø'²³ ca²³ti²³cø̱n³¹na'³. Bi²³ bee'² ta² 'e³ ca²³jméen²³ quién²na'³. Ca²³jméen²³ lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ ca³quie̱e̱² dsa³ xiin²³ quien³² Jesús.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ca²³jme'n²³na²³ 'nee'²³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ jme'n²³na²³ la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² jia'³ cɨ'²³ juɨɨ³, ¿mɨ³naa'³¹? 'Nɨɨ'n³¹ 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mɨ'n²³²na¹ 'nee'²³ 'e³ 'ne'² la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quián²³. Rɨ²jmée²ra'³ u²³juee'³ dsɨɨ³² xi³nu³ lǿn³na'³ 'e³ xa³ dsoo² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mɨ'n²³²na¹ 'nee'²³ la'³.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Jmeen²³ ji̱i̱³ 'e³ i³joon²³na²³ 'nee'²³ je² rɨ²³tɨ́²³ 'nɨ³ taa'². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ rɨ²mɨ'n²³²na¹ 'nee'²³ mɨ³rɨ³tɨn²³na²³ co̱'³. Qui² 'a²³la³ jo̱³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ 'náan²³. 'E³ quie'²³ 'nɨɨ'n³¹ miin²³na'³ 'e³ 'náan²³na²³. Qui² 'a²³la³ xii'³ hua² jmoo³² ji̱i̱³ 'e³ 'ne'² quie'² xóo² jmii³. 'E³ quie'²³ xóo² jmii³ hua² jmoo³² ji̱i̱³ 'e³ 'ne'² quie'² xii'³.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Bi²³ dxʉ́²³ dsɨn²³ 'e³ rɨ²cuøn²³² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quián²³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³xa³ 'e³ 'ne'² quie'² 'óo²ra'³. Cu³xi³ 'e³ rɨ²jɨ̱ɨ̱'n²³na²³ 'ñáan²³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ dxʉ́²³ dsɨn²³. Xi³nu³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ 'náan²³na²³ 'nee'²³, ¿'a² dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ bi²³ cɨ² ca³juɨ² hua² 'náan²³na'³ jné²?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Co̱'³ xi² rɨ²juo'²ra'³ 'e³ 'e̱'n³ 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mɨ'n²³²na¹ 'nee'²³ 'e³ 'ne'² la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quián²³. 'E³ quie'²³ co̱'³ xi² rɨ²juo'²ra'³ 'e³ ca²³jme'n²³na²³ 'nee'²³ 'e³ sǿn²³, 'e³ ca²³jáan³na²³ 'nee'²³.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ ca²³juun²³²na¹ 'nee'²³ 'e³ ca²³juø'n² 'e³ 'a²³jia'³ 'náan²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²na'³ ma²ca¹sɨ́ɨn¹na²³ quién²na'³ dsa³ 'i³ i²joon³ 'nee'²³, ¿mɨ³naa'³¹?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Ca²³juǿøn² Tito 'e³ rɨ²³jmée²³ co̱o̱³ mɨ²'áa² sɨ³joon³ 'nee'²³. Ca²³sɨ́ɨn²na²³ jia'³ cɨ'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ quia̱'². 'A²³jia'³ ca²³júun² 'nee'²³ Tito, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² røø³ lǿ² dsɨ³ra'³¹ 'e³ la²³ ca²³jmee²ra'³¹ ta² jee²³² quien³²na'³. Røø³ lǿ² ca²³jmee²ra'³¹, ¿mɨ³naa'³¹?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Co̱'³ xi² lǿn³na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ xi² dxʉ́²³ jmee³ra'³¹ la'³. Co̱'³ xi² lǿn³na'³ 'e³ jo̱³ hua² 'e³ mɨ³juaa'²ra'³¹ 'e³ dxʉ́²³ jmee³ra'³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ la'³. 'Nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³lǿn³ 'ñée² Dios 'e³ dxʉ́²³ jmee³ra'³¹ 'e³ juaa'³ra'³¹ rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ quien³² Cristo. 'E³ jo̱³ hua² mɨ³juaa'²ra'³¹ la'³. Mɨ³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ cu²li³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³, 'nee'²³ 'i³ bi²³ 'neen²³²na'³¹.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Bi²³ juø'² rɨ²³lí³ 'e³ jmee³ra'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ 'náan²³ mɨ³rɨ³tɨn²³na²³ quién²na'³. 'E³ quie'²³ la'³ bi²³ juø'² rɨ²³lí³ 'e³ rɨ²jmeen²³² 'e³ 'a²³jia'³ 'noo³ra'³ miin²³na'³ co̱'³. Qui² li²³'ne'² 'e³ rɨ²jin³¹na¹ 'nee'²³ xi³nu³ la'³. ¿Jmii'³¹ xi³nu³ nɨ́ɨn³na'³? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ mɨ'n³na'³ mǿn²³na'³ uu'n²na'³ 'i³ sɨ³li'²³? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ sɨ³ti̱'n³na'³? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²ñí²ra'³ dxʉ́²³ cɨ² la²³ cɨ'²³ uu'n²na'³? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'ñe'² lʉ́²ra'³ 'ǿn²³na'³ uu'n²na'³? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ cu'n²³² 'ǿn²³na'³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ mi³gáan²na'³ miin²³na'³? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ ta'n²na'³ co̱o̱³ jui³¹?
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Bi²³ juø'² rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨn²³ mɨ³rɨ³tɨn²³na²³ co̱'³ quién²na'³ xi³nu³ bi²³ u²³'i'²³ la²³jɨ³ 'e³ jmee³ra'³. Co̱'³ xi² li²³'ne'² rɨ²'aa'n²³² xi³nu³ xen³ juɨ́ɨn²³ 'nee'²³ 'i³ bi²³ mɨ³xa³ jmee³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. Qui² 'a²³jia'³ ca²³ŋɨ́³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ rɨ²tu³¹ra'³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ 'lʉʉ'², 'e³ jmee³ra'³ ñi³ dxa³, 'e³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.