1 Tessalonicenses 4
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI
1 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Xa³ cɨ² 'e³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ juaa'³ra'³¹ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Juii³ra² Jesús. Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² rɨ²jmée²quie²³ra'³ 'e³ la²³ ya̱'n³na² rɨ²jmee²ra², 'e³ rɨ²jmée²quie²³ra'³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios. Qui² ca²³'ee³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jmee²ra². Rɨ²jmée²quie²³ra'³ quién²na'³ jo̱o̱²³na²³. Dsɨ³² cɨ² la'³ rɨ²jmée²ra'³.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Qui² móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² 'e³ ca²³te̱e̱n²³²na'³¹ 'nee'²³ 'e³ juaa'³ra'³¹ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Juii³ra² Jesús.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 La²³la³ cɨ² cu³lø³¹ 'née²³ Dios: 'Née²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n². 'A²³jia'³ 'née²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ñi³ dxa³.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 'Née²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³ cɨ'³ la²³ jø̱n³na'³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ ca³dsaan³², 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ quia̱'n²na'³ mɨ²³quién²na'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ xen³ mɨ²³quién²na'³.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 'A²³ cu²lí³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ te³ bi²³ 'a²³jia'³ rɨ²³tén²na'³ jmɨ² ŋú²ra'³ 'e³ xen³ mɨ²³quién²na'³. Qui² la'³ jmoo³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 'A²³ rɨ³jmee'³²ra'³ dsa³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ñi³ dxa³ quia̱'n²na'³ uu'n². Qui² Dios rɨ²³jmée²³ jñiin²³ dsa³ 'i³ jmoo³² la'³. Mɨ²jo̱³ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ la'³.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ 'lʉʉ'² 'e³ ca²³'náan²³ jne². 'Née²³ 'e³ rɨ²jmee²ra² jmø'n² 'e³ rɨ³jɨ́². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³'náan²³ jne².
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 'A²³la³ jo̱³ júu² quiee'³² dsa³ 'e³ xii'³²ra'³¹ 'nee'²³. Júu² quiee'³² Dios hua² la³, Dios 'i³ ca²³cuǿn²³ jne² Espíritu Gáan³ quien³². 'A²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ 'e³ la²³ jua'³ Dios dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ júu² 'e³ xii'³²ra'³¹ 'nee'²³.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ cu²li³'náan²³na'³ jó̱o̱²ra². Qui² jmee³ra'³ la'³ rɨ³nɨ²³. 'Ñée² Dios ca²³'é³ quién²na'³ 'e³ 'náan²³na'³ te'²³ jó̱o̱²ra².
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 'E³ quie'²³ bi²³ 'náan²³na'³ la²³jɨn³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² la²³ca̱a̱n³ estado Macedonia. 'E³ quie'²³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ dsɨ³² cɨ² la'³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Jmee²ra'³ quién²na'³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²mi³ñúun²na'³ júu² quia̱'n²na'³ dsa³. Jmee²ra'³ ca³ñii'n³² ta² 'e³ røøn³na'³. Jmee²ra'³ ta² guoo³²ra'³, 'e³ la²³ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Qui² jo̱³ hua² rɨ²³lǿn³ dsa³ 'e³ dxʉ́²³ jmee³ra'³, juø'n³ quie'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³. Qui² jo̱³ hua² 'a²³jia'³ li²³'ne'² 'e³ rɨ²³cuǿø²³ dsa³ 'nee'²³ 'e³ 'ne'² quién²na'³.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: 'Nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. 'A²³jia'³ 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ 'óo²ra'³ la²³ sɨ³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ je̱²³ 'e³ li²³quia̱'²te'²³ Jesús.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Sɨ³táan³na² 'e³ jú̱n²³ Jesús, 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³. 'E³ jo̱³ sɨ³táan³na² 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³ja²³guiin³² co̱'³ quia̱'² Jesús la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n² 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³².
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 'E³ jo̱³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ júu² 'e³ ca²³cuǿø²³ jnee'³¹ Juii³ra². La²³la³ cu³lø³¹: Jne² dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ quie'²³, 'i³ nee'n²³² cɨ² mɨ³¹güii³ la³ mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra², 'a²³jia'³ sɨ³guii³²ra² yʉʉ'³¹ 'e³ jén²³ cɨ² jne² la²³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ jú̱n²³.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Qui² 'ñée² Juii³ra² rɨ²³jiaan³² jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. Ca³dxa³ rɨ²³lʉ́²³ quiʉ̱ʉ̱³. Rɨ²³tǿ² ángel 'i³ gáan³ cɨ². Rɨ²³'i̱i̱² cuoo'³ quiee'³² Dios. Xe̱'n² cɨ² rɨ²³naa'n²³ dsa³ quien³² Cristo 'i³ jú̱n²³.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Jo̱³ tu³ jne² dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ quie'²³, 'i³ nee'n²³² cɨ² mɨ³¹güii³ la³, rɨ²huɨ́ɨ³ra² yʉʉ'³¹ ca³ti³² quia̱'n²na² dsa³ 'i³ rɨ²³naa'n²³. Jee²³² jníi² rɨ²³jí̱i̱n³na² Juii³ra². 'E³ jo̱³ sɨ³'ioo²ra² ca³cuaa³ quia̱'n²na² Juii³ra².
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 'E³ jo̱³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ uu'n²na'³ júu² la³. Rɨ²jmee'n²³na'³ dsɨ́² uu'n²na'³ i²³la³ i²³nɨ³. Qui² 'a²³jia'³ ma²³ 'ne'² rɨ²³ŋɨ́³ 'óo²ra'³.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.