1 Tessalonicenses 2

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Móo³ra'³ miin²³na'³ 'e³ 'a²³la³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ i²gui²³ra'³¹ jee²³² quien³²na'³.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 'A²³jia'³ juøø'n²³na'³¹ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios, juø'n³ quie'²³ bi²³ ca²³dxi²³quié̱n²na'³¹, juø'n³ quie'²³ bi²³ u²³'i'²³ ca²³jme'²³te'²³ jnee'³¹ juɨɨ³ Filipos 'e³ la²³ 'íi² rɨ²³tɨn³na'³¹ quién²na'³. Móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ ca²³ji̱i̱³ra'³¹, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ Dios ca²³jmée³ co̱²juø'¹ quiée²ra'³¹. Juø'n³ quie'²³ bi²³ ca²³'nóo³te'²³ júu² quia̱'²te'²³ jnee'³¹, 'a²³jia'³ ca²³juee'n²³²na'³¹ miin²³na'³¹. Ca²³'ii²quie¹ra'³¹ quién²na'³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 'A²³la³ jo̱³ 'e³ mɨ³ca³caa'n³²na'³¹ jui³¹ 'e³ 'ii³ra'³¹ júu² quiee'³² Dios. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'nee³ra'³¹ rɨ²jmee²ra'³¹ 'e³ 'lʉʉ'². 'A²³la³ jo̱³ 'e³ juun²³²na'³¹ dsa³.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 'E³ quie'²³ ca²³'náan²³ jnee'³¹ Dios. Qui² ñi³² 'ñée² 'e³ rɨ²³li'²³ra'³¹ juø'² rɨ²'ii²ra'³¹ júu² dxʉ́²³ quiee'³². 'E³ jo̱³ ca²³cuǿ³ júu² la'³. 'E³ quie'²³ 'ii³ra'³¹ júu² dxʉ́²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée² Dios 'i³ ñi³² jmii'³¹ lǿ² dsɨ³ra². 'A²³la³ 'e³ la²³ 'née²³ dsa³ jmee³ra'³¹.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 'A²³la³ jo̱³ 'e³ te³ ca²³mi²³jue'²³ra'³¹ 'nee'²³. Móo³ra'³ la'³ miin²³na'³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ te³ ca²³juun²³²na'³¹ 'nee'²³ 'e³ juaa'³ra'³¹ te³ 'iin²³ dsɨ³ra'³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²na'³. Ñi³² la'³ Dios co̱'³.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ jnee'³¹, juø'n³ quie'²³ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³. 'E³ quie'²³ lǿ²³ juø'² ca²³mi²³gáan²na'³¹ miin²³na'³¹ 'u² cu²ru'³ 'nee³ra'³¹ la'³. Qui² rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ xiin²³ quien³² Cristo.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 'E³ quie'²³ bi²³ 'uǿn²na'³¹ ca²³jmee'³¹ra'³¹ 'nee'²³. La²³ xen³ xóo² xi³yu̱u̱n³ 'i³ bi²³ mi³quin³ xi³yu̱u̱n³ quien³² xen³na'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nee'²³.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Bi²³ ma²³'nee³ 'neen²³²na'³¹ 'nee'²³. 'E³ jo̱³ ca²³'ii²ra'³¹ quién²na'³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ la'³ ca²³jmee²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nee'²³. Dxʉ́²³ dsɨ³ra'³¹ juø'n³ quie'²³ rɨ²³jú̱n³na'³¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³la²³to̱o̱³ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nee'²³.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Co̱'³ xi² liin³²na'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ ca²³jmee²ra'³¹ ta². Jmɨ́ɨ²³ 'uøø²³ ca²³jmee²ra'³¹ ta² guoo³²ra'³¹. Ca²³'uaa'n²³la²³cɨ²na'³¹ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ ca²³cuøn²³²na'³¹ miin²³na'³¹ 'e³ ca²³jmee²ra'³¹ ta². Cua̱a̱n²tu² quiée²ra'³¹ miin²³na'³¹ ca²³'ii²ra'³¹ quién²na'³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. Qui² 'a²³jia'³ ca²³la²³'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²'óo²ra'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ 'ne'² la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quiée²ra'³¹.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Móo³ra'³ miin²³na'³, ñi³² Dios co̱'³, 'e³ jmii'³¹ ca²³jmee'³¹ra'³¹ 'nee'²³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³. Jmø'n² 'e³ rɨ³jɨ́² ca²³jmee²ra'³¹. Ca²³jmee²ra'³¹ 'e³ ca³dsaan³². 'A²³'e³ xa³ jui³¹ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ dsa³ 'e³ la²³ lǿ² ca²³jmee²ra'³¹.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Co̱'³ cɨ'²³ móo³ra'³ 'e³ la²³ jme'²³ dsa³ jo̱o̱³¹ ca²³jmee'³¹ra'³¹ 'nee'²³. Ca²³cuø²ra'³¹ jui³¹ quién²na'³. Ca²³jmee'n²³²na'³¹ 'óo²ra'³.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ya̱'n³ rɨ²³jmóo² dsa³ quien³² Dios. Qui² ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ cu³guiin³²na'³ je² røøn³ 'ñée², 'e³ li²³gáan³na'³ la²³ gáan³ 'ñée².
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ma²ca¹'i'n²na'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, 'a²³jia'³ ca²³lǿn³na'³ 'e³ júu² quiee'³² dsa³ hua² nɨ³. Ca²³lǿn³na'³ 'e³ júu² quiee'³² Dios. Qui² 'e̱'n³ quie'²³ ju²dsoo³¹ júu² quiee'³² Dios hua² jo̱³. Jmee²³ ta² ñʉ'²³ 'óo²ra'³ 'nee'²³ 'i³ sɨ³táan³. Tén³ la²³ ji̱i̱n²³²na'³¹ mɨ²'áa² quie'² Dios 'e³ ca²³táan³na'³.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Ca²³jí̱i̱n²na'³ 'e³ la²³ ca²³ji̱'²³ te'²³ dsa³ quien³² Dios 'i³ nee'n²³² estado Judea 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Cristo Jesús co̱'³. Qui² ca²³jme'²³ 'nee'²³ te'²³ dsa³ uu'n²na'³ 'e³ la²³ lǿ² ca²³jmóo² dsa³ Israel 'i³ ca²³jme'²³ uu'n² 'i³ sɨ³táan³.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 'E³ quie'²³ te'²³ 'i³ 'í³ hua² ca²³jŋɨ'n²³ Juii³ra² Jesús. Ca²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³² co̱'³. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³'ǿn²³te'²³ jnee'³¹. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios jmoo³²te'²³. 'E³ quie'²³ la'³, hui²³dsɨ́ɨn²te'²³ ñin³²te'²³ la²³jɨn³ dsa³.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jniin²³te'²³ jui³¹ quiée²ra'³¹. 'A²³jia'³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ júu² 'e³ rɨ²lʉ²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ dsa³ jia'³. Qui² 'a²³jia'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³láan³ dsa³ jia'³. La²³nɨ³ hua² mi³quie̱e̱'n²³cɨ²te'¹ dsoo² quiee'³² miin²³. 'E³ quie'²³ mɨ³líi² quie'²te'²³. Mɨ³'ien³ júu² 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³te'²³. 'A²³jia'³ rɨ²³láan³te'²³ mɨ³rɨ³li³ jñiin²³te'²³.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Mɨ³xa³ ca³juɨ² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ lɨ'³ ca³jí̱i̱²ra². 'E³ quie'²³ 'nɨɨ'n³¹ jmɨ² ŋú²ra'³¹ 'e³ ca²³la²³huɨ̱'n³. Qui² nee² quie'²³ dsɨ³ra'³¹ 'nee'²³. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³jmee²ra'³¹ quiée²ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lí³ juø'² 'e³ sɨ³joon²³²na'³¹ 'nee'²³ co̱'³ 'u².
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ca²³líi³ra'³¹ 'e³ sɨ³joon²³²na'³¹ 'nee'²³ 'u². Jné² Poo² ca²³lǿn³na²³ 'e³ i³joon²³na²³ 'nee'²³ 'u². 'A²³la³ ca³dxa³ hua² 'e³ ca²³lǿn³na²³ la'³. 'E³ quie'²³ ca²³jniin²³ jui³¹ quiée²ra'³¹ Satanás.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Je̱³ra'³¹ 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra² Jesucristo. Qui² bi²³ 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³ñín² 'nee'²³ Jesús 'e³ juaa'³ra'³¹ ca²³táan³na'³ júu² quiee'³² 'e³ ca²³lʉ²ra'³¹. Bi²³ ma²³'nee³ jɨn³ dsɨ³ra'³¹ mɨ³rɨ³li³ la'³.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ca²³jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³. 'E³ jo̱³ bi²³ rɨ²mi³jue'²³ra'³¹ 'nee'²³. 'E³ jo̱³ bi²³ li²³jɨn³ dsɨ³ra'³¹.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.