1 Pedro 1
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 Jné² Peen²³² rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ quien³² Jesucristo. Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ ca²³sáan²³ ca²³jǿn²³ la²³ca̱a̱n³, 'i³ ca²³ta'n²³ estado Ponto quia̱'² estado Galacia quia̱'² estado Capadocia quia̱'² estado Asia quia̱'² estado Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios Ñʉ'²ra² 'e³ la²³ ca²³lǿn³ 'ñée² mɨ²xe̱'n³¹ cɨ² 'e³ rɨ²³jmée²³. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ Espíritu Gáan³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ la²³ jua'³ Jesucristo. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ jmɨ²³'ǿn² Jesucristo 'e³ rɨ²³jñi³ 'óo²ra'³: Cu²jmée³ cɨ² Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Cu²jmée³ cɨ² 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 'Ne'² rɨ²mi³gáan²na² Dios quien³² Juii³ra² Jesucristo, 'e³ quie'²³ Jmii³ Juii³ra² Jesucristo co̱'³. Qui² bi²³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² jne². Ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesucristo. La'³ hua² 'e³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³xen³na² co̱'³. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ 'e³ je̱³ra² la²³huøø'n³¹ 'e³ xen³na² 'e³ rɨ²ji̱i̱'²³ra² co̱'³ miin²³na².
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Je̱³ra² 'e³ rɨ²³'ióo²³ra² la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²³cuǿø²³ jne² Dios. Yʉʉ'³¹ güii³ 'aa³ Dios la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ién²na'³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'aa³ Dios quién²na'³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² li²³'lʉʉ'². 'A²³jia'³ rɨ²³yáan²³.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios. 'E³ jo̱³ 'aan³² 'nee'²³ ju²³bíi²³ quiee'³² Dios rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ rɨ²³láan² 'nee'²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ². Mɨ³'ien³ júu² rɨ³nɨ²³ 'e³ rɨ²³láan² 'nee'²³ Dios. Te³ 'íi² li²³lii²³ cɨ² jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 'E³ jo̱³ hua² jmee²³ 'e³ bi²³ sɨ³li³jɨn³ 'óo²ra'³, juø'n³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ 'ne'² rɨ²³jí̱i̱n²na'³ la²³jɨ³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² te³ jmii'³¹ lǿ². 'E³ quie'²³ ca²³ji̱i̱³ hua².
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Qui² 'ne'² rɨ²³jí̱i̱n²na'³ 'e³ la²³ lǿ² sɨ³lí³ cu²nee³¹. Qui² soo³te'²³ cu²nee³¹ 'e³ la²³ li²³lii²³ xi² 'e̱'n³ quie'²³ jo̱³ 'ñén²³ cu²nee³¹. Jmoo³²te'²³ la'³ 'e³ jua'³te'²³ bi²³ quí̱i̱n²³ cu²nee³¹, juø'n³ quie'²³ sɨ³tɨ́²³ 'e³ sɨ³gua'²³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³jí̱i̱n²na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ li²³lii²³ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ sɨ³táan³na'³ ca³quie̱e̱². Bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³ 'e³ sɨ³táan³na'³ ca³quie̱e̱² quia̱'n²na'³ Dios la²³ cɨ'²³ cu²nee³¹. 'E³ jo̱³ hua² rɨ²³mi²³gáan³te'²³ 'nee'²³, rɨ²³mi²³quí̱i̱n²³te'²³ 'nee'²³ mɨ³li³jnén³ co̱'³ Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 'Náan²³na'³ Jesucristo, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³ñín²³na'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ joon²³na'³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³. Bi²³ ma²³'nee³ jɨn³ 'óo²ra'³. 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee'n²³na'³ júu² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ jɨn³ 'óo²ra'³.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 'E³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios hua² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³láan³ 'óo²ra'³.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³² 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² dsa³, 'e³ la²³ jme'²³ 'nee'²³ rɨ³nɨ²³. 'No'² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³² 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³dsóo²³ cɨ² dsɨ́²te'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³láan² dsa³ Dios.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 'Née²³te'²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'en³² Espíritu quien³² Cristo 'i³ 'iún² dsɨ́²te'²³. 'Née²³te'²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ lɨɨ'³¹ rɨ²³lí³ la²³jɨ³ 'e³ 'e²³ Espíritu. Qui² ca²³jmée³ júu² jén²³ Espíritu 'e³ cɨ² rɨ²³dxi²³quié̱n² Cristo 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios, 'e³ cɨ² li²³gáan³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² co̱'³.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'a²³la³ miin²³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³dxoo'²³ júu² 'e³ 'ɨɨ³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³dxoo'²³ra². Rɨ³nɨ²³ hua² mɨ³dsóo²³ 'óo²ra'³. Qui² ca²³jme'n² júu² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² dxʉ́²³ quién²na'³. Espíritu Gáan³ 'i³ ca²³xíin²³ Dios jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³, 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ júu² dxʉ́²³ quién²na'³. Cu³xi³ ángeles 'née²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² quiee'³² Cristo 'e³ 'ɨɨ³te'²³.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ dxʉ́²³. Cu²taa'n²³cɨ²na'³ jmɨ́ɨ²³. 'Ne'² li²³nee² 'óo²ra'³ ca³quie̱e̱² 'e³ juo'³ra'³ bi²³ 'uǿn² rɨ²³jme'²³ 'nee'²³ Dios mɨ³li³jnén³ co̱'³ Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² xii'³ pii'² 'i³ nuu³ xe̱'n² 'e³ la²³ jua'³ jmii³. 'A²³ ma²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³, 'e³ la²³ ca²³jmée²ra'³ ma²i¹núu¹ cɨ², ma²'ii³¹ rɨ²³dsóo²³ 'óo²ra'³.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³ 'e³ la²³ lǿn²³ 'ñée² 'i³ ca²³'náan²³ 'nee'²³.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Qui² to̱o̱²³ ji³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios: “'Ne'² rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. Qui² rɨ³løn³¹na¹ rɨ³jɨ́n²na²³ 'ñáan²³.” La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Dios.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 “Ñu'n²” juɨɨ'³²ra'³ Dios 'i³ jmee²³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³. Jmee²³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² 'e³ la²³ lǿ² jmoo³² cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ te³ 'a²³ jø'n³ ma² dsa³ 'i³ 'néen². 'E³ jo̱³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ 'ñée² 'e³ la²³ nee'n²³²na'³ mɨ³¹güii³ la³.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Lǿn² 'nee'²³ Dios. Qui² 'née²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²jmée²ra'³ la²³'nɨɨ'n³¹ ñu'n² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² xi²'ióo² yi²³uu'²ra'³ jaa²³² 'e³ 'a²³'e³ xa³ jui³¹ quie'². 'A²³la³ jo̱³ cu²taa³, cu²nee³¹, la²³jɨ³ 'e³ sɨ³gua'²³, 'e³ ca²³quí².
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 'E³ quie'²³ ca²³quí² jmɨ²³'ǿn² Cristo 'e³ quí̱i̱n²³ ca³quie̱e̱². Qui² xen³ 'ñée² la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ 'a²³jia'³ dsoo'²³², 'i³ 'a²³'e³ xa³ lǿn²³ sú̱n².
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 'Íi² rɨ²³lí³ mɨ³¹güii³ 'e³ ca²³lǿ²³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³ Cristo. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ ca²³la²³jnén³ 'ñée² 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién²na'³. Qui² mɨ³tɨ́³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ta² quiee'³² Cristo 'e³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'ñée², 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³gáan³ 'ñée². 'E³ jo̱³ hua² sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios. 'I³ 'í³ hua² 'i³ xa̱a̱'n³ 'óo²ra'³.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ca²³jmée³ Espíritu Gáan³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ jua'³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios. La'³ hua² 'e³ ca²³jmée²ra'³ 'e³ ca²³jŋɨn³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ mɨ³la³'náan²³na'³ ca³quie̱e̱² te'²³ jó̱o̱²ra². 'A²³la³ te³ 'e³ jmee³ra'³ guóo². 'E³ quie'²³ rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³ 'e³ li²³'náan²³cɨ²na'³ uu'n²na'³.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ca²³la²³xen³na'³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'í³ dsa³ 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³xen³na'³ co̱'³. Qui² rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³xen³na'³ co̱'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ³ji̱'²³, 'e³ tii'n³¹ ca³cuaa³, 'e³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 'E³ quie'²³ tii'n³¹ ca³cuaa³ júu² quiee'³² Juii³ra². Júu² jo̱³ 'e³ rɨ³lø³¹ júu² dxʉ́²³ 'e³ ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ quién²na'³.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.