1 João 3

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'néen² jne² Ñʉ'²ra². Qui² ca²³cuǿ³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jne² jo̱o̱³¹ Dios. 'A²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ te³ sɨ'²³te'²³ jne² la'³. Qui² la'³ rɨ³løn³¹na² ca³quie̱e̱². 'A²³jia'³ lɨ'³ ca³la³cuiin²³ Dios dsa³ mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³te'²³ jne² rɨ³nɨ²³.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Rɨ³løn³¹na² jo̱o̱³¹ Dios rɨ³nɨ²³. 'A²³jia'³ ne³ra² la²³jɨ³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²³lín³na². 'E³ quie'²³ ne³ra² 'e³ rɨ²³lín³na² la²³ lǿn²³ Jesucristo mɨ³li³jnén³ co̱'³ 'ñée². Qui² jo̱³ hua² rɨ²joon²³²na² 'e³ jmii'³¹ lǿn²³ 'ñée².
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 La²³jɨn³ dsa³ 'i³ je̱²³ 'e³ cɨ² rɨ²³güe'n²³ co̱'³ 'ñée² mi³qui³ dsɨ́² 'e³ 'a²³ cu²li³'lʉʉ'². Qui² bi²³ rɨ³jɨ́² dsɨ́² 'ñée².
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 'A²³jia'³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Dios la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². Qui² la'³ cu³lø³¹ 'e³ sɨ³li³xa³ dsoo²: Jmee³ra² 'e³ 'a²³la³ jo̱³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Dios.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Móo³ra'³ 'e³ güén²³ mɨ³¹güii³ Jesucristo 'e³ jua'³ rɨ²³je̱'n² dsoo² quiee³²ra². 'E³ quie'²³ móo³ra'³ 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quie'² 'ñée².
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 'A²³jia'³ to̱'²³ jmee²³ 'e³ xa³ dsoo² dsa³ 'i³ dxin²³² quia̱'² Jesús. 'A²³jia'³ lɨ'³ ca³ŋó²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³ Dios dsa³ 'i³ to̱'²³ jmee²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'A²³jia'³ cuiin²³ Dios dsa³ 'í³.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³: 'A²³ rɨ³co̱³ra'³ júu² 'e³ juun³²te'²³ 'nee'²³. Dxún²³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ ca³dsaan³². Qui² jmee²³ 'e³ ca³dsaan³² 'ñée² Jesús co̱'³.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 'E³ quie'²³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'² rɨ³løn³¹ juii² dsa³ 'i³ to̱'²³ jmee²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². Qui² jmee²³ 'ñée² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. 'E³ quie'²³ güén²³ mɨ³¹güii³ la³ Jo̱o̱³¹ Dios 'e³ la²³ rɨ²³mi²³gua'²³ ta² quiee'³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 'A²³jia'³ to̱'²³ jmee²³ 'e³ xa³ dsoo² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ jo̱o̱³¹ Dios. Qui² quie̱³ quie'² jmii³. 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³mi²³to̱'²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². Qui² rɨ³løn³¹ jo̱o̱³¹ Dios.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 La²³la³ cu³lø³¹ ne³ra² 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jo̱o̱³¹ Dios, 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jo̱o̱³¹ mɨ²³sɨ²³quiʉ'² co̱'³: 'A²³la³ 'í³ Dios 'i³ rɨ³løn³¹ juii² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ ca³dsaan³², dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'néen² jó̱o̱².
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 La²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹: 'Ne'² li²³'neen²³²na² uu'n²na².
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ ca²³jmée³ Caín. Mɨ²³sɨ²³quiʉ'² rɨ³løn³¹ juii² 'ñée². Qui² ca²³jŋɨ'n²³ jó̱o̱². ¿'Ee² lǿ² ca²³jŋɨ'n²³ jó̱o̱², lǿn³na'³? Jmee²³ 'ñée² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ jmee²³ jó̱o̱² 'e³ ca³dsaan³². 'E³ jo̱³ hua² ca²³jŋɨ'n²³ jó̱o̱².
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ juø'²³ rɨ²³ti²³cø̱n³¹na'³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³², xi³nu³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² 'nee'²³ te'²³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 'Neen²³²na² jó̱o̱²ra². 'E³ jo̱³ hua² ne³ra² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³jú̱n²na². Ne³ra² 'e³ rɨ³ji̱'²³ra² rɨ³nɨ²³. Qui² rɨ³jú̱n² quie'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'néen² jó̱o̱².
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 'É̱e̱² 'e³ jŋɨ'n²³ jó̱o̱² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² jó̱o̱². 'E³ quie'²³ móo³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ née² dsɨ́² júu² 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ra² ca³cuaa³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'móo², 'i³ jŋɨ'n²³ uu'n².
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 La²³la³ cu³lø³¹ ne³ra² 'e³ 'née²³ Dios 'e³ li²³'neen²³²na² jó̱o̱²ra². Lii²³ 'e³ bi²³ ma²³'nee³ 'néen² jne² Jesucristo. Qui² ca²³'íi³ júu² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ bi²³ 'néen² jne². 'E³ quie'²³ la'³, 'ne'² 'e³ li²³'neen²³²na² jó̱o̱²ra², juø'n³ quie'²³ li²³'ne'² 'e³ rɨ²³jú̱n³na² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'neen²³²na² jó̱o̱²ra².
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Xi³nu³ dsoo²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ xa³ ca³juɨ² quie'² 'e³ xen³ jó̱o̱² 'i³ 'a²³'e³ xa³ quie'², 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³li³cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² jó̱o̱², 'a²³jia'³ líi³ra² 'e³ 'néen² jó̱o̱² 'e³ la²³ 'néen² jne² Dios, ¿mɨ³naa'³¹?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³: 'A²³jia'³ líi² 'e³ te³ rɨ²xii'³¹ra² jó̱o̱²ra² 'e³ bi²³ 'neen²³²na². 'Ne'² rɨ²jmee²ra² lii²³ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² bi²³ 'neen²³²na² jó̱o̱²ra².
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 'Ne'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³. Jo̱³ hua² rɨ²³'áa²³ 'i'²³ 'e³ née² dsɨ³ra² ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios. Co̱o̱³ dsɨ³ra² quia̱'n²na² Dios xi³nu³ jmee³ra² 'e³ lø³² la'³.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 'E³ quie'²³ xi³nu³ te³ cuø²³ dsoo² dsɨ³ra², 'ne'² li²³líi²³ra² 'e³ bi²³ cɨ² gáan³ Dios la²³ cɨ'²³ dsɨ³ra². Qui² ñi³² 'ñée² la²³jɨ³.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Xi³nu³ 'a²³jia'³ cuø²³ dsoo² dsɨ³ra², co̱o̱³ dsɨ³ra² quia̱'n²na² Dios.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Sɨ³'ioo²³ra² la²³jɨ³ 'e³ ŋɨ'³²ra² Dios. Qui² jmee³ra² 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée². Jmee³ra² 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée².
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 La²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³: 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² quia̱'n²na² Jesucristo Jo̱o̱³¹ 'ñée². 'Ne'² li²³'neen²³²na² jó̱o̱²ra² co̱'³. Qui² la'³ cu³lø³¹ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée².
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Dxin²³² quia̱'² Dios dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ dxin²³² 'ñée² quia̱'² dsa³ quien³² co̱'³. 'Iún² dsɨ³ra² Espíritu 'i³ ca²³cuǿn²³ jne². 'E³ jo̱³ hua² ne³ra² 'e³ dxin²³² Dios quia̱'² jne².
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.