1 Coríntios 6

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La²³ cu²ru'³ jø̱n³ 'nee'²³ 'e³ sɨ́n³na'³ júu² quia̱'n²na'³ jia'³ cɨ'²³ jó̱o̱²ra². ¿Jmii'³¹ lǿ² sɨ³li³bii²³ 'óo²ra'³ 'e³ ca²guín¹na'³ xi²ñi² juez 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios? ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'a²³la³ jo̱³ xi²ñi² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios 'e³ ŋɨ́²ra'³?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ cɨ² rɨ²jmee²ra² 'i'²³ jne² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios 'e³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ huɨɨ³² la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ cɨ² rɨ²jmee²ra². Xi³nu³ 'e³ cɨ² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ la'³ jo̱o̱²³ ¿'a² 'a²³jia'³ rɨ²³li'n²na'³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ jo̱o̱²³ huɨɨ³² rɨ³nɨ²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³'ien³ la²³ dxʉ́²³ júu² 'e³ sɨn²³ jó̱o̱²ra²?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ cɨ² rɨ²jmee²ra² 'i'²³ 'e³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² ángeles. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ bi²³ cɨ² 'ne'² rɨ²jmee²ra² 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ sɨ³lí³ mɨ³¹güii³ la³ rɨ³nɨ²³, ¿mɨ³naa'³¹?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 La²³ cu²ru'³ sɨ³tɨ́²³ 'e³ xa³ júu² xa³ jee²³² quien³²na'³. ¿'Ee² hua² lǿ² 'e³ juez hua² ca²joon²³na'³ 'e³ cu²mi³'ien³ júu² 'e³ sɨ́n³na'³? Qui² 'a²³la³ 'í³ juez 'i³ 'iún² ta² jee²³² quiee³²ra².
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 'Náan²³ 'e³ li²³'iin³²na'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ juø'n²³ la'³. ¿'A² juø'² 'e̱'n³ quie'²³ 'e³ cu³xi³ jø̱n³ 'a²³ xen³ jee²³² quien³²na'³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³'ien³ júu² 'e³ sɨn²³ jó̱o̱²ra²?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ cuø³quie²³ra'³ dsoo² quiee'³² jó̱o̱²ra²? 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³líi² 'nɨɨ'n³¹ la'³ 'e³ jmee³ra'³. Xi²ñi² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ 'nɨɨ'n³¹ ca²cuø²ra'³ dsoo².
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Lii²³ 'e³ mɨ³'lǿn²³na'³ ca³quie̱e̱², ¿mɨ³naa'³¹? Qui² cuø³ra'³ dsoo² quiee'³² jó̱o̱²ra². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'u² cu²ru'³ 'e³ rɨ²³tén²na'³ mɨ³rɨ³jme'²³te'²³ 'nee'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'u² cu²ru'³ 'e³ rɨ²³tén²na'³ mɨ³rɨ³jme'²³te'²³ 'nee'²³ 'i̱i̱³.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 'E³ quie'²³ jmee³ra'³ miin²³na'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Jmee³ra'³ miin²³na'³ 'i̱i̱³. Juø'n³ quie'²³ jó̱o̱²ra², jmee'³²ra'³ la'³.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Móo³xi³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³'ín³ je² røøn³ Dios dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ ca³dsaan³². 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ²³caa'n³²na'³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³'ín³ je² røøn³ Dios dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ 'lʉʉ'². 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ mi³gáan³ ne'n². 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ jmoo³² ñi³ dxa³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ bi²³ 'ñe'² jmoo³² la²³ co̱o̱³ dsáan²³ co̱'³.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i̱i̱³ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ 'iin²³ dsɨ́² 'e³ xa³ quie'² uu'n² co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ ŋoo'² co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ bi²³ 'ñe'² lʉn³² dsa³ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ dxa²³ la³jmøn³¹ 'e³ la²³ jmee²³ 'i̱i̱³ co̱'³.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 La'³ cu³lø³¹ ca²³jmée²ra'³ ca³dxáan²na'³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ ca²³jŋɨn³na'³. Ca²³lǿn²³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na'³ ca³dsaan³². Qui² ca²³lǿn²³na'³ dsa³ quien³² Juii³ra² Jesús. Qui² quie̱n²³²na'³ Espíritu Gáan³ quien³² Dios quien³²na².
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Joo'²³ 'e³ rɨ²jmee²ra² la²³jɨ³ quie'²³”, jua'³te'²³. 'E̱'n³ quie'²³ dsɨ́² la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ la²³jɨ³ 'e³ jmee³ra² 'e³ jmee²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³. Joo'²³ rɨ²jmee²ra² la²³jɨ³ quie'²³ xú̱n³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'ñáan²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² te³ 'ee² 'noo³¹ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³ten²³na²³ 'ñáan²³ 'e³ bi²³ la²³jmeen²³² la'³. Qui² la²³jɨ³ 'e³ jo̱³ hua² mɨ³lǿn²³ juii² jné² 'u² cu²ru'³ la'³.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²quie²ra² 'ɨ́². Qui² 'e³ jo̱³ hua² 'e³ xa³ 'ɨ́². Qui² 'e³ jo̱³ hua² 'e³ xa³ tuu'³ra² co̱'³”, jua'³te'²³. 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jua'³ Dios 'e³ mɨ³ŋɨ́n³ jmɨ́ɨ² quiee'³² 'ɨ́². 'E³ quie'²³ la'³ tu'² dsa³ co̱'³. 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ jmɨ² ŋú²ra² jmee²³ lii²³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²jmee²ra² 'e³ 'lʉʉ'². “'E³ jo̱³ hua² 'e³ xa³ jmɨ² ŋú²ra²”, jua'³te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ la'³ 'e³ xa³ jmɨ² ŋú²ra². 'E³ rɨ²mi³gáan²na² Juii³ra² hua² 'e³ xa³. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³ Juii³ra² 'e³ gáan³ jmɨ² ŋú²ra² co̱'³.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Juii³ra². 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ra² jne² co̱'³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ 'ñée².
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ rɨ³lø³¹ jmɨ² ŋú²ra'³ je² rɨ³ji̱i̱'n³² rɨ³'laan³² quie'² Cristo. ¿'A² juø'² joo'²³ 'e³ rɨ²dxi²³²ra² ca³juɨ² je² rɨ³ji̱i̱'n³² rɨ³'laan³² quie'² Cristo 'e³ juaa'³ra² rɨ²jmee²ra² ca³jmén²³ quia̱'² jmɨ² ŋu² mɨ́³ 'i³ jmee²³ ñi³ dxa³? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² joo'²³ xú̱n³.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ sɨ³lí³ ca³jmén²³ quia̱'² jmɨ² ŋu² mɨ́³ 'i³ jmee²³ ñi³ dxa³ dsa³ 'i³ ta̱a̱'n³ 'ñée² quia̱'² mɨ́³ 'í³. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Áan²³ dsa³ sɨ³lín³ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³”.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 'E³ quie'²³ sɨ³li³røø³ lǿ² quia̱'² dsɨ́² Juii³ra² dsɨ́² dsa³ 'i³ cu³cá̱a̱n² 'ñée².
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 'E³ rɨ²cui̱i̱'³¹hua²ra'³ la²³jɨ³ ñi³ dxa³ jo̱o̱²³na²³, 'e³ jmoo³² dsa³ 'ñe'² la²³ co̱o̱³ dsáan²³, 'e³ jmoo³² dsa³ 'ñe'² la²³ co̱o̱³ mɨ́n³, 'e³ jmoo³² dsa³ 'ñe'² quia̱'² u²³núu². Qui² bi²³ cɨ² ma²³'nee³ jmee'³²ra² jmɨ² ŋú²ra² miin²³na² 'e³ la²³ jmee³ra² la²³jɨ³ dsoo² jo̱³. Jia'³ cɨ'²³ dsa³ sɨ³ji̱'²³ xi³nu³ jmee³ra² jia'³ cɨ'²³ 'iin³² dsoo² co̱'³. 'E³ quie'²³ bi²³ jmee'³²ra² jmɨ² ŋú²ra² 'e³ jmee³ra² la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'².
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ rɨ³lø³¹ jmɨ² ŋú²ra'³ 'ñʉ́² je² mi³gáan²na'³ Espíritu Gáan³ 'i³ 'iún² 'óo²ra'³. Dios ca²³cuǿn²³ 'nee'²³ Espíritu Gáan³ quien³². 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ nee'²³² guoo³²ra'³ miin²³na'³ jmɨ² ŋú²ra'³.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Qui² ca²³quí² Dios jñiin²³na'³. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ Dios jmɨ² ŋú²ra'³.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.