1 Coríntios 1
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT
1 Dios ca²³'náan²³ jné² Poo² 'e³ rɨ²³lín³na²³ dsa³ xiin²³ quien³². Qui² la'³ 'née²³ 'ñée². Jné² quia̱'n²³²na¹ jó̱o̱²ra² Sóstenes
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 juøøn³²na²³ la²³jɨn³ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Dios 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Corinto. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios. Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo Jesús. Qui² ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios 'e³ rɨ²³lín³na'³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³². Ca²³'náan²³ 'nee'²³ ca³ti³² quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xen³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'i³ ŋɨ'²³ mɨ²'áa² Juii³ra² Jesucristo. Qui² Juii³ra² Jesucristo rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨn³ dsa³ 'í³. 'E³ quie'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ³løn³¹ juii² jne² co̱'³:
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Cu²jmée³ 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³ Dios Ñʉ'²ra² quia̱'² Juii³ra² Jesucristo. Cu²jmóo¹ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tén³ la²³ ji̱i̱n²³²na¹ mɨ²'áa² quie'² Dios 'e³ 'ǿn²³na²³ 'nee'²³. Qui² bi²³ 'uǿn² ca²³jme'²³ 'nee'²³ 'e³ jua'³ ca²³lǿn²³na'³ dsa³ quien³² Cristo Jesús
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ji̱i̱n²³²na¹ mɨ²'áa² quie'² Dios 'e³ juø'n²³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ sɨ³'ióo²³ 'óo²ra'³ la²³jɨ³ quie'²³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo Jesús. Ca²³jmée³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² jmee'n²³na'³ júu². Ca²³jmée³ 'e³ ta³jmee³ra'³ 'i'²³ co̱'³.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Qui² ca²³táan³na'³ 'e³ ju²dsoo³¹ júu² 'e³ ca²³'ii²ra'³¹ 'e³ ca²³'en²³²na'³¹ Cristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 'E³ jo̱³ xa³ quie'² 'óo²ra'³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ 'iin³² ju²³bíi²³ 'e³ cuøø²³ jne² Dios. Xa³ quie'² 'óo²ra'³ ju²³bíi²³ jo̱³ la²³huøø'n³¹ la²³ 'e³ jo̱³ra'³ 'e³ li²³jnén³ co̱'³ Juii³ra² Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Qui² rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ 'uee'n³ quie'²³ 'óo²ra'³ la²³huøø'n³¹ la²³ rɨ²³líi². 'E³ jo̱³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cuǿ²³te'²³ dsoo² quien³²na'³ mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra² Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Qui² jmee²³ Dios 'e³ la²³ jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ ŋɨ²ra² quia̱'n²na² Jo̱o̱³¹ 'ñée² 'i³ rɨ³løn³¹ Jesucristo Juii³ra².
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'E³ 'iin³¹ Juii³ra² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ cu²lʉ́²ra'³ co̱o̱³ júu² la²³jɨn³na'³, 'e³ 'a²³ ma²³ rɨ³juin²³²na'³ júu² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ cu²lín³na'³ co̱o̱³ ta'n² dsa³. Co̱o̱³ 'i'²³ rɨ²jmée²ra'³. Co̱o̱³ júu² rɨ²lʉ́²ra'³.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Qui² mɨ³ji̱i̱n³ júu² quián²³ dsa³ 'i³ xen³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² Cloé 'e³ xen³ 'i³ nɨ́ɨn³ jee²³² quien³²na'³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³ la'³.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 La²³la³ cu³lø³¹ sɨ³lí³, ca²³sɨ'²³te'²³ jné²: Xa³ 'e³ lʉ́²ra'³ cɨ'³ la²³ jø̱n³na'³. Qui² xen³ 'i³ jua'³: “Dsa³ quien³² Poo² hua² jné²”. Xen³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ jua'³ co̱'³: “Dsa³ quien³² Apolos hua² jné²”. Xen³ jia'³ cɨ'²³ co̱'³ 'i³ jua'³: “Dsa³ quien³² Peen²³² hua² jné²”. Xen³ jia'³ cɨ'²³ co̱'³ 'i³ jua'³: “Dsa³ quien³² Cristo hua² jné²”.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ 'i³ quien³²na'³ ca³dxáan²ma²na'³ Cristo? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ², ¿mɨ³naa'³¹? ¿'A² jné² hua² 'i³ jú̱n²³na²³ ta̱a̱n²³na²³ 'mo³ cruz 'e³ juø'n²³ rɨ²láan¹na²³ 'nee'²³? 'A²³la³ jné², ¿mɨ³naa'³¹? ¿'A² juø'² 'e³ 'noo³ra'³ rɨ²³lín³na'³ dsa³ quién²³na²³ 'nee'²³ 'e³ ca²³xaan²³na²³ jmɨɨ³ 'nee'²³? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ², ¿mɨ³naa'³¹?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Mɨ²'áan² Dios 'e³ 'a²³jia'³ juɨ́ɨn²³ 'nee'²³ 'i³ ca²³xaan²³na²³ jmɨɨ³. 'Nɨɨ'n³¹ Crispo quia̱'² Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Qui² jo̱³ hua² 'a²³'i̱³ xen³ 'nee'²³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²juo'²ra'³ 'e³ ca²³jŋáan³na'³ jmɨɨ³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² mɨ³la³líin²³ 'e³ ca²³xaan²³na²³ jmɨɨ³ te'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ quiee'³² Estéfanas co̱'³. 'E³ quie'²³ lǿn³na²³ 'e³ 'a²³'i̱³ ma²³ xen³ cɨ² 'i³ ca²³xaan²³na²³ jmɨɨ³.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Qui² 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²xáan¹na²³ jmɨɨ³ dsa³ 'e³ ca²³xíin²³ jné² Cristo. Ca²³xíin²³ jné² 'e³ rɨ²'ɨɨn²³² júu² dxʉ́²³ quiee'³². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'née²³ 'e³ rɨ²'ɨɨn²³² júu² 'e³ la²³ rɨ²³lǿn³ dsa³ 'e³ te³ bi²³ ca²³la²³tɨn²³na²³ 'ñáan²³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³lí³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ Cristo 'e³ jú̱n²³ ta̱a̱n²³ cruz 'u² cu²ru'³ la'³.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Júu² ŋoo'² hua² ji̱'²³ dsa³ 'i³ sɨ³gua'²³ mɨ³rɨ³nʉʉ³ júu² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ jú̱n²³ Cristo 'e³ ta̱a̱n²³ cruz. 'E³ quie'²³ júu² jo̱³ quie̱³ ju²³bíi²³ quiee'³² Dios, líi³ra² jne² dsa³ 'i³ sɨ³láan³.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 'A²³'e³ xa³ je² 'ne'² dsa³ 'i³ lǿn³ 'ñée² 'e³ bi²³ tɨn³. 'A²³'e³ xa³ je² 'ne'² dsa³ 'e²³ ley. 'A²³'e³ xa³ je² 'ne'² dsa³ 'i³ sɨn²³ júu² 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ la³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² ca²³jmée³ lii²³ Dios 'e³ júu² ŋoo'² hua² júu² quiee'³² dsa³ 'i³ bi²³ tɨn³ la²³jɨ³ júu² 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ la³.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Bi²³ ñi³² 'ñée² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ 'e³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ bi²³ tɨn³ dsa³ 'e³ sɨ³li³cuiin²³te'²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ sɨ³táan³ dsa³ júu² 'e³ 'ii³ra², juø'n³ quie'²³ xen³ 'i³ jua'³ 'e³ júu² ŋoo'² hua² 'ii³ra². La'³ cu³lø³¹ ca²³lǿn³ Dios 'e³ dxʉ́²³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³láan² dsa³ 'i³ sɨ³táan³.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 'Née²³ dsa³ Israel 'e³ rɨ²³jóo²te'²³ u²³juø'²³. 'Née²³ dsa³ griego 'e³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ bi²³ tɨn³.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'e³ la²³ 'née²³ dsa³ jmee³ra². 'Ii³ra² júu² 'e³ jú̱n²³ Cristo 'e³ ta̱a̱n²³ cruz. 'E³ jo̱³ bi²³ mɨ'n³ dsa³ Israel ma²nuu³te'²³ júu² 'e³ 'ii³ra². Júu² ŋoo'² hua² júu² 'e³ 'ii³ra², lǿn³ te'²³ dsa³ jia'³.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 'E³ quie'²³ quie̱³ Cristo ju²³bíi²³ quiee'³² Dios. 'I³ 'í³ Cristo 'i³ jmee²³ lii²³ 'e³ bi²³ ñi³² Dios. Ñi³² la'³ te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios, juø'n³ quie'²³ dsa³ Israel, juø'n³ quie'²³ dsa³ griego.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Lǿn³ dsa³ 'e³ bi²³ gøn³ Dios. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² ñi³² 'ñée² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ la²³ cɨ'²³ dsa³. Lǿn³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ Dios. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'uee'n³ 'ñée² la²³ cɨ'²³ dsa³.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³løn³¹ 'nee'²³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios. 'A²³jia'³ juɨ́ɨn²³ 'nee'²³ 'e³ jua'³ dsa³ 'e³ bi²³ tɨn³na'³. 'A²³jia'³ juɨ́ɨn²³ 'nee'²³ 'e³ gáan³ júu² quien³²na'³. 'A²³jia'³ juɨ́ɨn²³ 'nee'²³ 'e³ gáan³ xoo³ra'³ ñʉ'²ra'³.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 'E³ quie'²³ Dios ca²³'náan²³ dsa³ 'i³ lǿn³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ tɨn³. Qui² 'née²³ 'e³ li²³'ii'²³ dsa³ 'i³ lǿn³ miin²³ 'e³ bi²³ tɨn³. Dios ca²³'náan²³ dsa³ 'i³ lǿn³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ júu² quiee'³². Qui² 'née²³ 'e³ li²³'ii'²³ dsa³ 'i³ lǿn³ miin²³ 'e³ 'uee'n³ júu² quiee'³².
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Dios ca²³'náan²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ gáan³. Ca²³'náan²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³te'²³. Ca²³'náan²³ dsa³ 'i³ lǿn³te'²³ røø³ 'íi² 'u² cu²ru'³ 'a²³ xen³. Qui² 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³te'n²³ dsa³ 'i³ lǿn³te'²³ 'e³ bi²³ gáan³.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ca²³jmée³ la'³ Dios 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³mi²³gáan³ miin²³ xi²ñi² 'ñée².
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 'Ñée² Dios ca²³jmée³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo Jesús. Ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ güén²³ Cristo Jesús 'e³ rɨ²³'ée²³ jne² la²³jɨ³ júu² 'e³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ³ra². Ca²³jmée³ 'e³ dxún²³na² xi²ñi² Dios. Ca²³jmée³ 'e³ rɨ³jɨ́n²na². Ca²³quí² jñiin²³na².
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 'E³ jo̱³ cu²lí³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Dsa³ 'i³ bi²³ la²³jme'n² júu² 'e³ bi²³ dxʉ́²³ jen³¹, bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'e³ cu²jme'n¹ júu² 'e³ dxʉ́²³ jen³¹ 'e³ jua'³ cuiin²³ Juii³ra²”.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.