Mateus 17

Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma²ca¹ŋɨ́n³ jñʉ́ʉ³ jmɨ́ɨ², ŋóo² Jesús yʉʉ'³¹ mo'³ jɨ̱ɨ̱n²³². Ŋóo² 'ñée² quia̱'² Peen²³² quia̱'² Jacobo quia̱'² Juan la²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Jacobo.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Je² joo³² dsa³ quien³² ca²³guø'n³ 'e³ la²³ lǿn²³. Ca²³lǿ²³ rɨ³jii'³¹ ñi² la²³'nɨɨ'n³¹ rɨ³ji'n³¹ ñi'². Ca²³la²³taa³ cuo̱o̱³ la²³'nɨɨ'n³¹ taa³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Co̱'³ la²³ ca²³lǿ²³ 'e³ ca²³la²³jnén³ caan²³te'²³ Moisés quia̱'² Elías. Ca²³mi²³róo³te'²³ quia̱'²te'²³ Jesús.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Juii³ra'³¹, bi²³ dxʉ́²³ 'e³ nee'²³²ra'³¹ je² la³. Xi³nu³ 'naan³, rɨ²jmee²ra'³¹ 'nɨ³ mɨɨ³¹ mɨ²'ñʉ́¹ pii'² je² la³. Rɨ²jmee²ra'³¹ co̱o̱³ 'e³ quien³²nu³, co̱o̱³ 'e³ quiee'³² Moisés, co̱o̱³ 'e³ quiee'³² Elías co̱'³.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Lʉ²³ quie'²³ la'³ Peen²³² 'e³ jó² co̱o̱³ jníi² 'e³ rɨ³jii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ca²³éen³te'²³. Xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ jee²³² jníi². Ca²³jua'³: ―'I³ la³ ja̱a̱n²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³. Bi²³ jmee²³ 'e³ jɨn³ dsɨn²³. 'Ne'² rɨ²núu²ra'³ la²³jɨ³ júu² 'e³ lʉ²³.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Ma²ca¹núu³ la'³ dsa³ quien³² Jesús, ca²³quiaa³te'²³ rɨ³'in³²te'²³. Bi²³ ma²³'nee³ ca²³jue'n² miin²³.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 'E³ quie'²³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² Jesús. Ca²³quiu̱u̱'n³ dsa³ quien³² xi²guoo³. Ca²³jua'³: ―Naa'n²³na'³. 'A²³ rɨ³juø'n²³na'³ miin²³na'³.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Ma²ca¹jóo¹te'²³ co̱'³, 'a²³'i̱³ ma²³ xen³ 'i³ té̱e̱n³ quia̱'² Jesús. 'Nɨɨ'n³¹ jø̱n³ 'ñée² Jesús cɨ² ŋǿn²te'²³.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 'E³ la²³ sɨ³jiaan³²te'²³ co̱'³ yʉʉ'³¹ mo'³, ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―'A²³ rɨ³juɨɨ'³²ra'³ dsa³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ mɨ³jóo²ra'³ nɨ³ xi³'lɨ² rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³²: ―¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ jua'³ te'²³ dsa³ 'e²³ ley 'e³ 'ne'² rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Elías 'e³ 'íi² cɨ² rɨ²³güén³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³güén³?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Elías xú̱n³. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ dxʉ́²³ co̱'³ la²³jɨ³.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ güe'n² co̱'³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² Elías. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³cuiin²³te'²³. 'E³ quie'²³ ca²³jme'²³te'²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'née²³te'²³. 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ co̱'³.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 'E³ jo̱³ ca²³la²³quii²³ dsa³ quien³² 'e³ Juan 'i³ ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³ hua² 'en³².
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ je² ta'n² juɨ́ɨn²³ dsa³. Xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³dxóo² caan²³ Jesús. Ca²³xii'³ jñi² xi²ñi² Jesús. Ca²³jua'³:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Cu²li³cuu'²³ 'áan² quia̱'n²nu³ ja̱a̱n²³. Qui² bi²³ ta̱a̱n²³ 'i̱'². Bi²³ ma²³'nee³ dxi³quié̱n². Tén³ la²³ sɨ³cɨ'n²³ dxi³¹ji³. Sɨ³cɨ'n²³ 'e̱'³ jmɨɨ³ co̱'³.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 'E³ jo̱³ mɨ³i²jøn²³na²³ xii'³ 'í³ 'e³ cu²jóon¹ dsa³ quien³²nu³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca³lǿ²³ juø'² ca³mi³'láan³te'²³.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Bi²³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ jné². Bi²³ jia'³ cu³lø³¹ 'i'²³ 'e³ jmee³ra'³. ¿Lɨɨ'³¹ cɨ² huø'n²³ 'ne'² 'e³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³? ¿Lɨɨ'³¹ cɨ² huø'n²³ 'ne'² rɨ²³táan²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ jmee³ra'³? Cu³jén²³na'³ la³ xii'³ rɨ²ne²ra².
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jíi² Jesús, ca²³jín² espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'E³ jo̱³ ca²³bǿøn²³ xii'³. Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³'láan³ xii'³.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³lʉ́³ dsa³ quien³² quia̱'² Jesús je² co̱³quie'². Ca²³jua'³te'²³: ―¿'Ee² lǿ² 'e³ 'a²³jia'³ ca³lǿ²³ juø'² 'e³ mɨ³dxin²³²na'³¹ espíritu cu²ne²ra²?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³jia'³ ca³lǿ²³ juø'². Qui² bi²³ ca³pii'² sɨ³táan³na'³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Xi³nu³ sɨ³táan³na'³, juø'n³ quie'²³ ca³pii'², la²³'nɨɨ'n³¹ pi'n² co̱o̱³ mɨɨ³¹ mɨ³¹ju̱³ mostaza, rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³je̱'n²³ mo'³ la³ mɨ³rɨ³juo'³ra'³: “Je̱'n² nɨ³. Je² núu²³ guaan³².” 'A²³'e³ xa³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'n²na'³ xi³nu³ sɨ³táan³na'³.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²lʉ²ra² quia̱'n²na² Dios. 'Ne'² rɨ²jmee²ra² mɨ²³jmɨɨ²³. 'Nɨɨ'n³¹ la'³ hua² sɨ³'uǿøn² espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'i³ lǿn²³ la²³nɨ³.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 'E³ la²³ ca²³ŋɨ́³te'²³ la²³ca̱a̱n³ estado Galilea, ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―'E³ cɨ² rɨ²³dxén²te'²³ guoo³ dsa³ mɨ³¹güii³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné². 'E³ quie'²³ je² rɨ²³tɨ́²³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ jú̱n²³na²³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³. Bi²³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ quien³² ma²ca¹jua'³ la'³.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Ma²ca¹dxi¹guiin³²te'²³ co̱'³ juɨɨ³ Capernaum, i²guín¹ 'io'² 'i³ cu'n³² cuu² 'e³ 'ne'² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Ca²³lǿn²³ mɨ³lén² caan²³ Peen²³². Ca²³jua'³: ―¿'A² 'a²³jia'³ qui³² dsa³ 'e²³ quien³²na'³ cuu² 'e³ cu'n³²te'²³ 'e³ 'ne'² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³²: ―Qui³² xú̱n³. Ma²'i³¹ xi²ñʉ'¹ Peen²³², ca²³lʉ́³ xe̱'n² Jesús. Ca²³sɨ'²³ Peen²³²: ―¿Jmii'³¹ lǿn³nu³, Muun³²? ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ 'ne'² rɨ²³quí² cuu² quie'² 'io'² 'e³ ŋɨɨ²³ dxi² juɨɨ³ reyes quien³² dsa³ mɨ³¹güii³? ¿'A² dsa³ 'i³ xen³ quie'² reyes hua² 'i³ qui³²? ¿'A² jia'³ cɨ'²³ dsa³ hua² 'i³ qui³²?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³²: ―Ma² jia'³ cɨ'²³ dsa³ hua² 'i³ qui³². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³quí² dsa³ 'i³ xen³ quie'², ¿mɨ³naa'³¹?
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'nee³ra² 'e³ rɨ²cuø²ra² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'² dsa³. 'E³ jo̱³ guo³ co̱³² jmɨ²³ñii'³¹. Cu³jua² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹ 'ñii²³² 'e³ nee² me²³cuu². Rɨ²jøn²³²nu³ 'oo² 'moo'³ 'i³ rɨ²³jáan³nu³ xe̱'n². Rɨ²máan² co̱o̱³ cuu² 'e³ 'iʉ² ta³'oo². Rɨ²ca̱a̱n²³ cuu² jo̱³. Rɨ²cuøøn³¹ 'io'². 'E³ quie'²³ rɨ²³dxi²³quie̱'n²³ cuu² quiée²ra² ca³ti³².
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.