Mateus 17
Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs NVI
1 Ma²ca¹ŋɨ́n³ jñʉ́ʉ³ jmɨ́ɨ², ŋóo² Jesús yʉʉ'³¹ mo'³ jɨ̱ɨ̱n²³². Ŋóo² 'ñée² quia̱'² Peen²³² quia̱'² Jacobo quia̱'² Juan la²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Jacobo.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Je² joo³² dsa³ quien³² ca²³guø'n³ 'e³ la²³ lǿn²³. Ca²³lǿ²³ rɨ³jii'³¹ ñi² la²³'nɨɨ'n³¹ rɨ³ji'n³¹ ñi'². Ca²³la²³taa³ cuo̱o̱³ la²³'nɨɨ'n³¹ taa³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Co̱'³ la²³ ca²³lǿ²³ 'e³ ca²³la²³jnén³ caan²³te'²³ Moisés quia̱'² Elías. Ca²³mi²³róo³te'²³ quia̱'²te'²³ Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Juii³ra'³¹, bi²³ dxʉ́²³ 'e³ nee'²³²ra'³¹ je² la³. Xi³nu³ 'naan³, rɨ²jmee²ra'³¹ 'nɨ³ mɨɨ³¹ mɨ²'ñʉ́¹ pii'² je² la³. Rɨ²jmee²ra'³¹ co̱o̱³ 'e³ quien³²nu³, co̱o̱³ 'e³ quiee'³² Moisés, co̱o̱³ 'e³ quiee'³² Elías co̱'³.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Lʉ²³ quie'²³ la'³ Peen²³² 'e³ jó² co̱o̱³ jníi² 'e³ rɨ³jii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ca²³éen³te'²³. Xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ jee²³² jníi². Ca²³jua'³: ―'I³ la³ ja̱a̱n²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³. Bi²³ jmee²³ 'e³ jɨn³ dsɨn²³. 'Ne'² rɨ²núu²ra'³ la²³jɨ³ júu² 'e³ lʉ²³.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Ma²ca¹núu³ la'³ dsa³ quien³² Jesús, ca²³quiaa³te'²³ rɨ³'in³²te'²³. Bi²³ ma²³'nee³ ca²³jue'n² miin²³.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 'E³ quie'²³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² Jesús. Ca²³quiu̱u̱'n³ dsa³ quien³² xi²guoo³. Ca²³jua'³: ―Naa'n²³na'³. 'A²³ rɨ³juø'n²³na'³ miin²³na'³.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Ma²ca¹jóo¹te'²³ co̱'³, 'a²³'i̱³ ma²³ xen³ 'i³ té̱e̱n³ quia̱'² Jesús. 'Nɨɨ'n³¹ jø̱n³ 'ñée² Jesús cɨ² ŋǿn²te'²³.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 'E³ la²³ sɨ³jiaan³²te'²³ co̱'³ yʉʉ'³¹ mo'³, ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―'A²³ rɨ³juɨɨ'³²ra'³ dsa³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ mɨ³jóo²ra'³ nɨ³ xi³'lɨ² rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³²: ―¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ jua'³ te'²³ dsa³ 'e²³ ley 'e³ 'ne'² rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Elías 'e³ 'íi² cɨ² rɨ²³güén³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³güén³?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Elías xú̱n³. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ dxʉ́²³ co̱'³ la²³jɨ³.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ güe'n² co̱'³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² Elías. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³cuiin²³te'²³. 'E³ quie'²³ ca²³jme'²³te'²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'née²³te'²³. 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ co̱'³.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 'E³ jo̱³ ca²³la²³quii²³ dsa³ quien³² 'e³ Juan 'i³ ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³ hua² 'en³².
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ je² ta'n² juɨ́ɨn²³ dsa³. Xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³dxóo² caan²³ Jesús. Ca²³xii'³ jñi² xi²ñi² Jesús. Ca²³jua'³:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Cu²li³cuu'²³ 'áan² quia̱'n²nu³ ja̱a̱n²³. Qui² bi²³ ta̱a̱n²³ 'i̱'². Bi²³ ma²³'nee³ dxi³quié̱n². Tén³ la²³ sɨ³cɨ'n²³ dxi³¹ji³. Sɨ³cɨ'n²³ 'e̱'³ jmɨɨ³ co̱'³.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 'E³ jo̱³ mɨ³i²jøn²³na²³ xii'³ 'í³ 'e³ cu²jóon¹ dsa³ quien³²nu³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca³lǿ²³ juø'² ca³mi³'láan³te'²³.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Bi²³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ jné². Bi²³ jia'³ cu³lø³¹ 'i'²³ 'e³ jmee³ra'³. ¿Lɨɨ'³¹ cɨ² huø'n²³ 'ne'² 'e³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³? ¿Lɨɨ'³¹ cɨ² huø'n²³ 'ne'² rɨ²³táan²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ jmee³ra'³? Cu³jén²³na'³ la³ xii'³ rɨ²ne²ra².
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jíi² Jesús, ca²³jín² espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'E³ jo̱³ ca²³bǿøn²³ xii'³. Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³'láan³ xii'³.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³lʉ́³ dsa³ quien³² quia̱'² Jesús je² co̱³quie'². Ca²³jua'³te'²³: ―¿'Ee² lǿ² 'e³ 'a²³jia'³ ca³lǿ²³ juø'² 'e³ mɨ³dxin²³²na'³¹ espíritu cu²ne²ra²?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³jia'³ ca³lǿ²³ juø'². Qui² bi²³ ca³pii'² sɨ³táan³na'³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Xi³nu³ sɨ³táan³na'³, juø'n³ quie'²³ ca³pii'², la²³'nɨɨ'n³¹ pi'n² co̱o̱³ mɨɨ³¹ mɨ³¹ju̱³ mostaza, rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³je̱'n²³ mo'³ la³ mɨ³rɨ³juo'³ra'³: “Je̱'n² nɨ³. Je² núu²³ guaan³².” 'A²³'e³ xa³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'n²na'³ xi³nu³ sɨ³táan³na'³.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²lʉ²ra² quia̱'n²na² Dios. 'Ne'² rɨ²jmee²ra² mɨ²³jmɨɨ²³. 'Nɨɨ'n³¹ la'³ hua² sɨ³'uǿøn² espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'i³ lǿn²³ la²³nɨ³.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 'E³ la²³ ca²³ŋɨ́³te'²³ la²³ca̱a̱n³ estado Galilea, ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―'E³ cɨ² rɨ²³dxén²te'²³ guoo³ dsa³ mɨ³¹güii³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné². 'E³ quie'²³ je² rɨ²³tɨ́²³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ jú̱n²³na²³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³. Bi²³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ quien³² ma²ca¹jua'³ la'³.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Ma²ca¹dxi¹guiin³²te'²³ co̱'³ juɨɨ³ Capernaum, i²guín¹ 'io'² 'i³ cu'n³² cuu² 'e³ 'ne'² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Ca²³lǿn²³ mɨ³lén² caan²³ Peen²³². Ca²³jua'³: ―¿'A² 'a²³jia'³ qui³² dsa³ 'e²³ quien³²na'³ cuu² 'e³ cu'n³²te'²³ 'e³ 'ne'² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³²: ―Qui³² xú̱n³. Ma²'i³¹ xi²ñʉ'¹ Peen²³², ca²³lʉ́³ xe̱'n² Jesús. Ca²³sɨ'²³ Peen²³²: ―¿Jmii'³¹ lǿn³nu³, Muun³²? ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ 'ne'² rɨ²³quí² cuu² quie'² 'io'² 'e³ ŋɨɨ²³ dxi² juɨɨ³ reyes quien³² dsa³ mɨ³¹güii³? ¿'A² dsa³ 'i³ xen³ quie'² reyes hua² 'i³ qui³²? ¿'A² jia'³ cɨ'²³ dsa³ hua² 'i³ qui³²?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³²: ―Ma² jia'³ cɨ'²³ dsa³ hua² 'i³ qui³². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³quí² dsa³ 'i³ xen³ quie'², ¿mɨ³naa'³¹?
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'nee³ra² 'e³ rɨ²cuø²ra² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'² dsa³. 'E³ jo̱³ guo³ co̱³² jmɨ²³ñii'³¹. Cu³jua² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹ 'ñii²³² 'e³ nee² me²³cuu². Rɨ²jøn²³²nu³ 'oo² 'moo'³ 'i³ rɨ²³jáan³nu³ xe̱'n². Rɨ²máan² co̱o̱³ cuu² 'e³ 'iʉ² ta³'oo². Rɨ²ca̱a̱n²³ cuu² jo̱³. Rɨ²cuøøn³¹ 'io'². 'E³ quie'²³ rɨ²³dxi²³quie̱'n²³ cuu² quiée²ra² ca³ti³².
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.