Marcos 10

Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ca²³bǿn³ Jesús juɨɨ³ Capernaum. Ŋóo² la²³ca̱a̱n³ estado Judea quia̱'² joo³¹ i²³'ŋóo² la²³ jmɨɨ³ juee'³ Jordán. Je² núu²³ ca²³ŋɨɨ'n²³ dsa³ co̱'³ caan²³ Jesús. Ca²³'ée²³ dsa³ co̱'³ 'e³ la²³ to̱'²³ jmee²³.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² dsa³ fariseo. 'Née²³te'²³ rɨ²³jáan²³te'²³ júu² quiee'³² Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³ júu². Ca²³jua'³te'²³: ―¿Jmii'³¹ juø'n³ 'nʉ³? ¿'A² joo'²³ rɨ²³tʉ́n² dsa³ mɨ²³quie'²?
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ fariseo: ―¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ quién²na'³ Moisés?
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ fariseo: ―Ca²³cuǿ³ júu² Moisés, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ rɨ²³xa'n² dsa³ ji³ 'e³ jua'³ tʉn³² mɨ²³quie'². La'³ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ 'e³ cu²bǿn³ mɨ́³.
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ fariseo: ―Bi²³ rɨ³laa³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³té̱e̱² ji³ júu² jo̱³ Moisés.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 'E³ quie'²³ “ca²³jmén² dsa³ Dios, dsóo²³ quia̱'² mɨ́³”. La'³ cu³lø³¹ ca²³jmée³ ma²ca¹jmée³ mɨ³¹güii³ mɨ²xe̱'n³¹.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 “'E³ jo̱³ hua² cuaa'n³ dsa³ xóo² jmii³.
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 Sɨ³lí³ 'e³ rɨ³sø̱'n² quia̱'² mɨ²³quie'². Áan²³ dsa³ sɨ³lín³ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³.” 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹te'¹ áan²³. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Dios 'i³ ca²³jmée³ 'e³ rɨ³sø̱'n²te'²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²³dxáan² dsa³.
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Ma²ca¹ta'n¹te'²³ xi²ñʉ'¹, ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² jo̱³ dsa³ quien³².
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―Jmee²³ ñi³ dxa³ dsóo²³ 'i³ tʉn³² mɨ²³quie'² xi³nu³ rɨ²³tǿø²³ jia'³ cɨ'²³ mɨ́³. Jaa³² ŋɨɨn³² mɨ́³ 'i³ tǿø² xe̱'n².
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ ñi³ dxa³ mɨ́³ 'i³ tʉn³² dsóo²³ quien³² xi³nu³ rɨ²³tǿø²³ jia'³ cɨ'²³ dsóo²³.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 'E³ quie'²³ i²jøn²³te'²³ xii'³ pii'² caan²³ Jesús. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³quiu̱u̱'n³ guoo³. 'E³ quie'²³ ca²³jíi² dsa³ quien³².
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 'E³ jo̱³ ca²³ti̱'n³ Jesús ma²ŋo²³² 'e³ jii³² dsa³ quien³². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³: ―Cu²ja³guín²³ caan²³na²³ te'²³ xii'³ pii'². 'A²³ rɨ³jníin²na'³ jui³¹ quie'²te'²³. Qui² rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³ 'i³ xen³ la²³ xen³ xii'³ pii'².
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'A²³jia'³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios 'e³ la²³ sɨ³táan³ xii'³ pii'² quia̱'² xóo² jmii³.
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ta̱a̱'n³ cuáa² xii'³ pii'². Ca²³dxá³ guoo³ ñi'² quiee'³²te'²³. Ca²³mi²³jé̱e̱n².
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 'E³ la²³ 'í² jui³¹ co̱'³ Jesús, ŋóo² ca²³la²³dxí² caan²³ Jesús jø̱n³ dsa³. Ca²³xii'³ jñi² xi²ñi² Jesús. Ca²³jua'³: ―Dsa³ 'e²³ 'i³ dxún²³, ¿jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ rɨ³ji̱'n²³na²³ ca³cuaa³?
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―¿'Ee² lǿ² juɨɨ'n³²nu³ jné² 'i³ dxún²³? Jø̱n³ Dios hua² 'i³ dxún²³.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Máan³ 'nʉ³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ júu² 'e³ dxi³ 'i'²³ Dios, ¿mɨ³naa'³¹?: “'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ñi³ dxa³. 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'móo². 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'i̱i̱³. 'A²³ rɨ³júu²ra'³ mɨ³rɨ³lin³na'³ dsa³ ñi³. 'A²³ rɨ³juun²³²na'³ uu'n²na'³. 'Aa²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ xoo³ra'³ ñʉ'²ra'³.”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³: ―Dsa³ 'e²³, jmeen²³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la²³nɨ³ cɨ'²³ la²³ pi'n²³²na¹.
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Ca²³jóon² dsa³ 'í³ Jesús. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³la²³'néen². Ca²³jua'³: ―Co̱o̱³ cɨ² xa³ 'e³ 'íi² quién²nu³. Guaan³². Cu³'nɨ́ɨn² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²nu³. Jñii³¹ 'e³ jo̱³ rɨ²cuøøn³¹ dsa³ taan³. 'E³ jo̱³ hua² ñúun³ 'e³ quí̱i̱n²³ ca³quie̱e̱² li²³xa³ quién²nu³ yʉʉ'³¹ güii³. Ñe³ quia̱'n²nu³ jné². 'Ne'² rɨ²cuǿn¹nu³ 'uǿøn²nu³ 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²nu³ 'e³ la²³ dxi³quié̱n² dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ cruz. Rɨ²ŋɨ́n² quia̱'n²nu³ jné².
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Ma²ca¹núu³ dsa³ 'í³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Jesús, bi²³ ca²³la²³dxuun³ ñi². Bi²³ ŋɨ́³ dsɨ́² 'e³ ŋø'n² quie'². Qui² bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'².
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jóo² Jesús la²³cu'². Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―Bi²³ gáan³ dxíi³ 'e³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³ xoo³².
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 Bi²³ juø'²³ ca²³núu³ dsa³ quien³² júu² quiee'³². 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³jua'³: ―Te'²³ xii'³, bi²³ gáan³ dxíi³ 'e³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³ 'i³ xa̱a̱'n³ dsɨ́² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'².
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 'A²³jia'³ juo²³ rɨ²³ŋɨ́n³ roo'³² camello guo² me²³cuu². 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ juo²³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³ xoo³².
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Bi²³ ma²³'nee³ juø'²³ ca²³núu³te'²³ jo̱o̱²³na²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ uu'n²te'²³: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³láan³ jo̱o̱²³na²³?
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Ca²³jóon² dsa³ quien³² Jesús. Ca²³jua'³: ―'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ la'³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lǿ² la'³ quie'² Dios. Sɨ³li'²³ Dios la²³jɨ³ quie'²³.
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Mɨ³cuaa'n²³²na'³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quiée²ra'³¹ 'e³ ŋɨ²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nʉ³.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Xen³ dsa³ 'i³ mɨ³cuaa'n³ 'ñʉ́², 'i³ mɨ³cuaa'n³ jó̱o̱², 'i³ mɨ³cuaa'n³ xóo² jmii³, 'i³ mɨ³cuaa'n³ mɨ²³quie'², 'i³ mɨ³cuaa'n³ jo̱o̱³¹, 'i³ mɨ³cuaa'n³ 'uǿ²³ quiee'³² 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³, 'e³ jua'³ sɨ³táan³ júu² dxʉ́²³ quián²³.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ ñúun³ li²³xa³ quie'² dsa³ 'í³ mɨ³¹güii³ la³. Li²³xa³ 'ñʉ́². Li²³xen³ jó̱o̱². Li²³xen³ xóo² jmii³. Li²³xen³ jo̱o̱³¹. Li²³xa³ 'uǿ²³. Co̱'³ cɨ'²³ li²³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³cuǿ²³ dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ jmɨ́ɨ² 'e³ ja³guín²³.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³lín³ 'i³ pii'² cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'i³ gáan³ cɨ² rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ la'³, 'e³ cɨ² rɨ²³lín³ 'i³ gáan³ cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'i³ pii'² cɨ² rɨ³nɨ²³.
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Ta'n²te'²³ jui³¹ sɨ³guín²³te'²³ juɨɨ³ Jerusalén. 'Iún² jui³¹ jén²³ Jesús. Bi²³ juø'²³ ca²³ti²³cø̱n³¹ dsa³ quien³². 'E³ quie'²³ bi²³ juøø'n²³ dsa³ 'i³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Ca²³tøø³ co̱'³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³ quien³². Ca²³jua'³ co̱'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ cɨ² rɨ²³ji̱'²³ 'ñée².
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 Ca²³jua'³: ―Sɨ³gui²³²ra² juɨɨ³ Jerusalén. 'E³ quie'²³ je² núu²³ rɨ²³jɨ̱'n²te'²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ quie'² te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley. Te'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³dxi³ 'i'²³ 'e³ cu²jú̱n³na²³. Rɨ²³jɨ̱'n²te'²³ jné² quie'² dsa³ jia'³.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 Rɨ²³jáa² rɨ²³ŋɨ́ɨn²te'²³ jné². Rɨ²³jmín²te'²³ jné². Rɨ²³'ø'n²te'²³ jné². Rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné². 'E³ quie'²³ je² 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ rɨ²³jú̱n³na²³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³.
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Ca²³lǿn²³ mɨ³lén² Jacobo quia̱'² Juan, te'²³ jo̱²³ñʉʉ'³¹ Zebedeo. Ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Dsa³ 'e²³, 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²jméen² co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²jméen² te³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ rɨ²ŋɨɨ'³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'u².
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²jmeen²³² quién²na'³?
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―Rɨ²cuǿn² júu² 'e³ rɨ²'ioo²ra'³¹ jaan²³nu³ i²³la³ i²³nɨ³ mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³la³gáan³nu³.
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³jia'³ ta³jmee³ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ŋɨɨ³ra'³. ¿'A² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³tén²na'³ xi³nu³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ lǿ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³ jné²? ¿'A² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³tén²na'³ xi³nu³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na'³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na²³ 'ñáan²³?
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Rɨ²³lí³ juø'² xú̱n³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Rɨ²³jí̱i̱n²na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ lǿ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³ 'ñáan²³ xú̱n³. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²³dxi²³quié̱n²na'³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na²³ 'ñáan²³.
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ née² guaan²³ jné² 'e³ rɨ²dxin²³² 'i'²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³gua³ jaan²³na²³ i²³la³ i²³nɨ³. Qui² rɨ²³gua³ jaan²³na²³ i²³la³ i²³nɨ³ dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ la'³ quie'².
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 'E³ quie'²³ bi²³ ca²³mɨ'n³ te'²³ dsa³ quien³² 'i³ guién²³ ñin³² Jacobo quia̱'² Juan ma²ca¹núu³te'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 'E³ jo̱³ ca²³tøø³ Jesús dsa³ quien³². Ca²³jua'³: ―Móo³ra'³ 'e³ bi²³ la²³dxi³ 'i'²³ dsa³ jia'³ 'i³ mɨ³'uøøn³te'²³ 'e³ rɨ²³lín³ dxi² juɨɨ³ quien³²te'²³. Bi²³ 'uee'n³ jmoo³² dsa³ 'i³ gáan³ jee²³² quiee'³²te'²³.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²³lí³ la'³ jee²³² quien³²na'³. Qui² 'ne'² rɨ²³lín³na'³ mozos 'i³ mi³quin³ uu'n² 'nee'²³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ 'i³ gáan³ jee²³² quien³²na'³.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 'E³ quie'²³ la'³, 'ne'² rɨ²³lín³na'³ mozos 'i³ 'uǿn²³ cɨ² 'i³ rɨ²³mi²³quin³ la²³jɨn³ uu'n² 'nee'²³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ 'i³ gáan³ cɨ² jee²³² quien³²na'³.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 Qui² la'³ cu³lø³¹ ca²³jméen²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ li²³xen³ 'i³ rɨ²³mi²³quin³ jné² 'e³ güén²³na²³. 'E³ quie'²³ güén²³na²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²mi³quin²³na²³ dsa³. Güén²³na²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ rɨ²løn³¹na¹ juɨ́ɨn²³ dsa³.
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 'E³ quie'²³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Jericó. 'E³ la²³ sɨ³bǿn³ juɨɨ³ Jericó Jesús quia̱'² dsa³ quien³² quia̱'² cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³, jen³¹ coo³¹ jui³¹ jø̱n³ dsa³ tuu² mɨ²ñi² 'i³ ŋɨɨ²³ cuu². Bartimeo xi̱i̱n³ dsa³ 'í³, jo̱²³ñʉʉ'³¹ Timeo.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Ma²ca¹núu³ Bartimeo 'e³ sɨ³ŋɨ́n³ Jesús dsa³ Nazaret, ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³. Ca²³jua'³: ―Jesús, dsa³ ju̱u̱n²³ David, cu²li³cuu'²³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ ca²³jíi². Ca²³sɨ'²³te'²³ Bartimeo 'e³ cu²quín³. 'E³ quie'²³ dsɨ³² cɨ² ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³. Ca²³jua'³: ―Dsa³ ju̱u̱n²³ David, cu²li³cuu'²³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 'E³ jo̱³ ca²³noo³ Jesús. Ca²³jua'³: ―Tée²ra'³ dsa³ nɨ³. 'E³ jo̱³ ca²³tøø³te'²³ dsa³ tuu². Ca²³jua'³te'²³: ―Dxa² co̱o̱³ 'áan². Naa'n²³. Qui² tøø³ 'nʉ³ Jesús.
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 'E³ jo̱³ ca²³dxin³ 'mɨɨ'³ dxóo³ quiee'³². La²³røøn³ ca²³naa'n²³. Ca²³lǿn²³ mɨ³lén² caan²³ Jesús jo̱o̱²³na²³.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Bartimeo: ―¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ 'naan³ 'e³ rɨ²jmeen²³² quién²nu³? 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ tuu²: ―Dsa³ 'e²³, 'náan²³ 'e³ li²³jnéen²³ 'u².
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Guø'n³ jo̱o̱²³na²³. Sɨ³táan³nu³. 'E³ jo̱³ mɨ³'láan³nu³. Xe̱'n² quie'²³ jo̱³ ca²³la²³jnée²³ dsa³ tuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ 'í² jui³¹ tu³cɨ̱ɨ̱n³ quia̱'² Jesús.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.