Marcos 10

Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ca²³bǿn³ Jesús juɨɨ³ Capernaum. Ŋóo² la²³ca̱a̱n³ estado Judea quia̱'² joo³¹ i²³'ŋóo² la²³ jmɨɨ³ juee'³ Jordán. Je² núu²³ ca²³ŋɨɨ'n²³ dsa³ co̱'³ caan²³ Jesús. Ca²³'ée²³ dsa³ co̱'³ 'e³ la²³ to̱'²³ jmee²³.
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² dsa³ fariseo. 'Née²³te'²³ rɨ²³jáan²³te'²³ júu² quiee'³² Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³ júu². Ca²³jua'³te'²³: ―¿Jmii'³¹ juø'n³ 'nʉ³? ¿'A² joo'²³ rɨ²³tʉ́n² dsa³ mɨ²³quie'²?
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ fariseo: ―¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ quién²na'³ Moisés?
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ fariseo: ―Ca²³cuǿ³ júu² Moisés, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ rɨ²³xa'n² dsa³ ji³ 'e³ jua'³ tʉn³² mɨ²³quie'². La'³ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ 'e³ cu²bǿn³ mɨ́³.
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ fariseo: ―Bi²³ rɨ³laa³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³té̱e̱² ji³ júu² jo̱³ Moisés.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 'E³ quie'²³ “ca²³jmén² dsa³ Dios, dsóo²³ quia̱'² mɨ́³”. La'³ cu³lø³¹ ca²³jmée³ ma²ca¹jmée³ mɨ³¹güii³ mɨ²xe̱'n³¹.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 “'E³ jo̱³ hua² cuaa'n³ dsa³ xóo² jmii³.
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 Sɨ³lí³ 'e³ rɨ³sø̱'n² quia̱'² mɨ²³quie'². Áan²³ dsa³ sɨ³lín³ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³.” 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹te'¹ áan²³. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³.
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 Dios 'i³ ca²³jmée³ 'e³ rɨ³sø̱'n²te'²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²³dxáan² dsa³.
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 Ma²ca¹ta'n¹te'²³ xi²ñʉ'¹, ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² jo̱³ dsa³ quien³².
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―Jmee²³ ñi³ dxa³ dsóo²³ 'i³ tʉn³² mɨ²³quie'² xi³nu³ rɨ²³tǿø²³ jia'³ cɨ'²³ mɨ́³. Jaa³² ŋɨɨn³² mɨ́³ 'i³ tǿø² xe̱'n².
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ ñi³ dxa³ mɨ́³ 'i³ tʉn³² dsóo²³ quien³² xi³nu³ rɨ²³tǿø²³ jia'³ cɨ'²³ dsóo²³.
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 'E³ quie'²³ i²jøn²³te'²³ xii'³ pii'² caan²³ Jesús. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³quiu̱u̱'n³ guoo³. 'E³ quie'²³ ca²³jíi² dsa³ quien³².
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 'E³ jo̱³ ca²³ti̱'n³ Jesús ma²ŋo²³² 'e³ jii³² dsa³ quien³². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³: ―Cu²ja³guín²³ caan²³na²³ te'²³ xii'³ pii'². 'A²³ rɨ³jníin²na'³ jui³¹ quie'²te'²³. Qui² rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³ 'i³ xen³ la²³ xen³ xii'³ pii'².
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'A²³jia'³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios 'e³ la²³ sɨ³táan³ xii'³ pii'² quia̱'² xóo² jmii³.
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ta̱a̱'n³ cuáa² xii'³ pii'². Ca²³dxá³ guoo³ ñi'² quiee'³²te'²³. Ca²³mi²³jé̱e̱n².
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 'E³ la²³ 'í² jui³¹ co̱'³ Jesús, ŋóo² ca²³la²³dxí² caan²³ Jesús jø̱n³ dsa³. Ca²³xii'³ jñi² xi²ñi² Jesús. Ca²³jua'³: ―Dsa³ 'e²³ 'i³ dxún²³, ¿jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ rɨ³ji̱'n²³na²³ ca³cuaa³?
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―¿'Ee² lǿ² juɨɨ'n³²nu³ jné² 'i³ dxún²³? Jø̱n³ Dios hua² 'i³ dxún²³.
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Máan³ 'nʉ³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ júu² 'e³ dxi³ 'i'²³ Dios, ¿mɨ³naa'³¹?: “'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ñi³ dxa³. 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'móo². 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'i̱i̱³. 'A²³ rɨ³júu²ra'³ mɨ³rɨ³lin³na'³ dsa³ ñi³. 'A²³ rɨ³juun²³²na'³ uu'n²na'³. 'Aa²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ xoo³ra'³ ñʉ'²ra'³.”
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³: ―Dsa³ 'e²³, jmeen²³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la²³nɨ³ cɨ'²³ la²³ pi'n²³²na¹.
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 Ca²³jóon² dsa³ 'í³ Jesús. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³la²³'néen². Ca²³jua'³: ―Co̱o̱³ cɨ² xa³ 'e³ 'íi² quién²nu³. Guaan³². Cu³'nɨ́ɨn² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²nu³. Jñii³¹ 'e³ jo̱³ rɨ²cuøøn³¹ dsa³ taan³. 'E³ jo̱³ hua² ñúun³ 'e³ quí̱i̱n²³ ca³quie̱e̱² li²³xa³ quién²nu³ yʉʉ'³¹ güii³. Ñe³ quia̱'n²nu³ jné². 'Ne'² rɨ²cuǿn¹nu³ 'uǿøn²nu³ 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²nu³ 'e³ la²³ dxi³quié̱n² dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ cruz. Rɨ²ŋɨ́n² quia̱'n²nu³ jné².
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Ma²ca¹núu³ dsa³ 'í³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Jesús, bi²³ ca²³la²³dxuun³ ñi². Bi²³ ŋɨ́³ dsɨ́² 'e³ ŋø'n² quie'². Qui² bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'².
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jóo² Jesús la²³cu'². Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―Bi²³ gáan³ dxíi³ 'e³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³ xoo³².
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Bi²³ juø'²³ ca²³núu³ dsa³ quien³² júu² quiee'³². 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³jua'³: ―Te'²³ xii'³, bi²³ gáan³ dxíi³ 'e³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³ 'i³ xa̱a̱'n³ dsɨ́² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'².
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 'A²³jia'³ juo²³ rɨ²³ŋɨ́n³ roo'³² camello guo² me²³cuu². 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ juo²³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³ xoo³².
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Bi²³ ma²³'nee³ juø'²³ ca²³núu³te'²³ jo̱o̱²³na²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ uu'n²te'²³: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³láan³ jo̱o̱²³na²³?
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 Ca²³jóon² dsa³ quien³² Jesús. Ca²³jua'³: ―'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ la'³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lǿ² la'³ quie'² Dios. Sɨ³li'²³ Dios la²³jɨ³ quie'²³.
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Mɨ³cuaa'n²³²na'³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quiée²ra'³¹ 'e³ ŋɨ²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nʉ³.
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Xen³ dsa³ 'i³ mɨ³cuaa'n³ 'ñʉ́², 'i³ mɨ³cuaa'n³ jó̱o̱², 'i³ mɨ³cuaa'n³ xóo² jmii³, 'i³ mɨ³cuaa'n³ mɨ²³quie'², 'i³ mɨ³cuaa'n³ jo̱o̱³¹, 'i³ mɨ³cuaa'n³ 'uǿ²³ quiee'³² 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³, 'e³ jua'³ sɨ³táan³ júu² dxʉ́²³ quián²³.
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ ñúun³ li²³xa³ quie'² dsa³ 'í³ mɨ³¹güii³ la³. Li²³xa³ 'ñʉ́². Li²³xen³ jó̱o̱². Li²³xen³ xóo² jmii³. Li²³xen³ jo̱o̱³¹. Li²³xa³ 'uǿ²³. Co̱'³ cɨ'²³ li²³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³cuǿ²³ dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ jmɨ́ɨ² 'e³ ja³guín²³.
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³lín³ 'i³ pii'² cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'i³ gáan³ cɨ² rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ la'³, 'e³ cɨ² rɨ²³lín³ 'i³ gáan³ cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'i³ pii'² cɨ² rɨ³nɨ²³.
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 Ta'n²te'²³ jui³¹ sɨ³guín²³te'²³ juɨɨ³ Jerusalén. 'Iún² jui³¹ jén²³ Jesús. Bi²³ juø'²³ ca²³ti²³cø̱n³¹ dsa³ quien³². 'E³ quie'²³ bi²³ juøø'n²³ dsa³ 'i³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Ca²³tøø³ co̱'³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³ quien³². Ca²³jua'³ co̱'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ cɨ² rɨ²³ji̱'²³ 'ñée².
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 Ca²³jua'³: ―Sɨ³gui²³²ra² juɨɨ³ Jerusalén. 'E³ quie'²³ je² núu²³ rɨ²³jɨ̱'n²te'²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ quie'² te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley. Te'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³dxi³ 'i'²³ 'e³ cu²jú̱n³na²³. Rɨ²³jɨ̱'n²te'²³ jné² quie'² dsa³ jia'³.
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 Rɨ²³jáa² rɨ²³ŋɨ́ɨn²te'²³ jné². Rɨ²³jmín²te'²³ jné². Rɨ²³'ø'n²te'²³ jné². Rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné². 'E³ quie'²³ je² 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ rɨ²³jú̱n³na²³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³.
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 Ca²³lǿn²³ mɨ³lén² Jacobo quia̱'² Juan, te'²³ jo̱²³ñʉʉ'³¹ Zebedeo. Ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Dsa³ 'e²³, 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²jméen² co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²jméen² te³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ rɨ²ŋɨɨ'³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'u².
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²jmeen²³² quién²na'³?
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―Rɨ²cuǿn² júu² 'e³ rɨ²'ioo²ra'³¹ jaan²³nu³ i²³la³ i²³nɨ³ mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³la³gáan³nu³.
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³jia'³ ta³jmee³ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ŋɨɨ³ra'³. ¿'A² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³tén²na'³ xi³nu³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ lǿ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³ jné²? ¿'A² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³tén²na'³ xi³nu³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na'³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na²³ 'ñáan²³?
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Rɨ²³lí³ juø'² xú̱n³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Rɨ²³jí̱i̱n²na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ lǿ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³ 'ñáan²³ xú̱n³. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²³dxi²³quié̱n²na'³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na²³ 'ñáan²³.
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ née² guaan²³ jné² 'e³ rɨ²dxin²³² 'i'²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³gua³ jaan²³na²³ i²³la³ i²³nɨ³. Qui² rɨ²³gua³ jaan²³na²³ i²³la³ i²³nɨ³ dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ la'³ quie'².
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 'E³ quie'²³ bi²³ ca²³mɨ'n³ te'²³ dsa³ quien³² 'i³ guién²³ ñin³² Jacobo quia̱'² Juan ma²ca¹núu³te'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 'E³ jo̱³ ca²³tøø³ Jesús dsa³ quien³². Ca²³jua'³: ―Móo³ra'³ 'e³ bi²³ la²³dxi³ 'i'²³ dsa³ jia'³ 'i³ mɨ³'uøøn³te'²³ 'e³ rɨ²³lín³ dxi² juɨɨ³ quien³²te'²³. Bi²³ 'uee'n³ jmoo³² dsa³ 'i³ gáan³ jee²³² quiee'³²te'²³.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²³lí³ la'³ jee²³² quien³²na'³. Qui² 'ne'² rɨ²³lín³na'³ mozos 'i³ mi³quin³ uu'n² 'nee'²³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ 'i³ gáan³ jee²³² quien³²na'³.
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 'E³ quie'²³ la'³, 'ne'² rɨ²³lín³na'³ mozos 'i³ 'uǿn²³ cɨ² 'i³ rɨ²³mi²³quin³ la²³jɨn³ uu'n² 'nee'²³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ 'i³ gáan³ cɨ² jee²³² quien³²na'³.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Qui² la'³ cu³lø³¹ ca²³jméen²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ li²³xen³ 'i³ rɨ²³mi²³quin³ jné² 'e³ güén²³na²³. 'E³ quie'²³ güén²³na²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²mi³quin²³na²³ dsa³. Güén²³na²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ rɨ²løn³¹na¹ juɨ́ɨn²³ dsa³.
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 'E³ quie'²³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Jericó. 'E³ la²³ sɨ³bǿn³ juɨɨ³ Jericó Jesús quia̱'² dsa³ quien³² quia̱'² cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³, jen³¹ coo³¹ jui³¹ jø̱n³ dsa³ tuu² mɨ²ñi² 'i³ ŋɨɨ²³ cuu². Bartimeo xi̱i̱n³ dsa³ 'í³, jo̱²³ñʉʉ'³¹ Timeo.
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 Ma²ca¹núu³ Bartimeo 'e³ sɨ³ŋɨ́n³ Jesús dsa³ Nazaret, ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³. Ca²³jua'³: ―Jesús, dsa³ ju̱u̱n²³ David, cu²li³cuu'²³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ ca²³jíi². Ca²³sɨ'²³te'²³ Bartimeo 'e³ cu²quín³. 'E³ quie'²³ dsɨ³² cɨ² ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³. Ca²³jua'³: ―Dsa³ ju̱u̱n²³ David, cu²li³cuu'²³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 'E³ jo̱³ ca²³noo³ Jesús. Ca²³jua'³: ―Tée²ra'³ dsa³ nɨ³. 'E³ jo̱³ ca²³tøø³te'²³ dsa³ tuu². Ca²³jua'³te'²³: ―Dxa² co̱o̱³ 'áan². Naa'n²³. Qui² tøø³ 'nʉ³ Jesús.
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 'E³ jo̱³ ca²³dxin³ 'mɨɨ'³ dxóo³ quiee'³². La²³røøn³ ca²³naa'n²³. Ca²³lǿn²³ mɨ³lén² caan²³ Jesús jo̱o̱²³na²³.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Bartimeo: ―¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ 'naan³ 'e³ rɨ²jmeen²³² quién²nu³? 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ tuu²: ―Dsa³ 'e²³, 'náan²³ 'e³ li²³jnéen²³ 'u².
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Guø'n³ jo̱o̱²³na²³. Sɨ³táan³nu³. 'E³ jo̱³ mɨ³'láan³nu³. Xe̱'n² quie'²³ jo̱³ ca²³la²³jnée²³ dsa³ tuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ 'í² jui³¹ tu³cɨ̱ɨ̱n³ quia̱'² Jesús.
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.