João 9

Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'E³ la²³ 'iún² jui³¹ Jesús, ŋǿn² jø̱n³ dsa³ tuu². 'E³ lǿn²³ quie'²³ ca²³la²³xen³ dsa³ 'í³.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³². Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Dsa³ 'e²³, ¿'ee² lǿ² tuu² mɨ²ñi² dsa³ la³ cu²ne²ra²? ¿'A² juø'² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² 'ñée²? ¿'A² juø'² dsoo² quiee'³² xóo² jmii³ 'e³ lǿn²³ la²³nɨ³ 'e³ ca²³la²³xen³? ―La'³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús.
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³la³ jo̱³ 'e³ mɨ³jmée³ dsa³ la³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² 'e³ tuu² mɨ²ñi² 'e³ ca²³la²³xen³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'e³ mɨ³jmée³ xóo² jmii³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³²te'²³. 'E³ quie'²³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quie'² 'e³ la²³ li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ 'ñée².
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 'Ne'² rɨ²jmeen²³² ta² quiee'³² 'ñée² 'i³ ca²³xíin²³ jné² la²³ cɨ² jné³. Qui² 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²³nʉʉ³. Qui² mɨ³rɨ³nʉʉ³, 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ ta².
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 La²³ xen³ ji³ 'e³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ rɨ³ca̱'n²³ mɨ³¹güii³ xen²³na²³ jné² la²³huøø'n³¹ la²³ jen³¹na¹ mɨ³¹güii³ ―ca²³jua'³.
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 Ma²mɨ³líi² mɨ³jua'³ la'³ Jesús, ca²³'ø'² 'uǿ²³. Ca²³jmée³ ñʉʉ³ quia̱'² jmɨ²³'e'². Ca²³jñʉ́ʉ²³ ñʉʉ³ mɨ²ñi² dsa³ tuu².
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: ―Cu³u̱'² mɨ²ñín² too³ bee'² je² 'o² jmɨɨ³ je² xi̱i̱n³ Siloé ―ca²³jua'³. Siloé jua'³te'²³ dsa³ 'i³ mɨ³xíin²³te'²³ ju²³jmii²³² quiee'³²te'²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² dsa³ tuu². Ca²³u̱'² mɨ²ñi² 'e̱'³ too³. Mɨ³la³jné³ mɨ²ñi² 'e³ la²³ ja'n² co̱'³.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ te'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² ji̱i̱'² coo³¹ quie'² dsa³ 'í³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³la²³cuii²³ quie'² ma²ca¹guó³ ca²³ŋɨ́ɨ³ cuu²: ―¿'A² juø'² 'a²³la³ 'í³ dsa³ la³ 'i³ ca²³guó³ ca²³ŋɨ́ɨ³ cuu² mɨ²jo̱³? ―ca²³jua'³te'²³.
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Ca²³jua'³ ca³dxáan²: ―'I³ 'í³ hua² nɨ³. 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² 'i³ ca²³jua'³: ―'A²³la³ 'í³. 'E³ quie'²³ la²³nɨ³ cu³løn³¹ dsa³ 'í³. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée² dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n²: ―'I³ 'í³ jné² xú̱n³.
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'í³: ―¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ mɨ³la³jnen³²nu³ jo̱o̱²³na²³? ―ca²³jua'³te'²³.
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée²: ―Ñʉʉ³ mɨ³jmée³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Jesús. Mɨ³jñʉ́ʉ²³ mɨ²ñin²³. Mɨ³sɨ'²³ jné²: “Guo³ too³ bee'² je² 'o² jmɨɨ³ je² xi̱i̱n³ Siloé. Cu³u̱'² mɨ²ñín²”, mɨ³sɨ'²³ jné². 'E³ quie'²³ jo̱³ mɨ³ñiin²³²na¹ mɨ³i²u̱'n¹ mɨ²ñin²³. Mɨ³la³jnéen²³ jo̱o̱²³na²³ ―ca²³jua'³.
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―¿Neen³¹ dsa³ 'í³? ―ca²³sɨ'²³te'²³. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²: ―'A²³jia'³ maan²³, ¿mɨ³naa'³¹?
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jøn²³te'²³ caan²³ dsa³ fariseo dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n².
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 Qui² jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ ma²ca¹jmée³ ñʉʉ³ Jesús, ca²³jmée³ 'e³ ca²³nó³ mɨ²ñi² dsa³ tuu².
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 Ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² dsa³ fariseo co̱'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³la²³jnée²³ dsa³ tuu². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n²: ―Ñʉʉ³ mɨ³jñʉ́ʉ²³ mɨ²ñin²³. Mɨ³u̱'n²³ mɨ²ñin²³. Mɨ³la³jnéen²³ jo̱o̱²³na²³ ―ca²³jua'³.
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca³dxáan² dsa³ fariseo ca²³'én² Jesús: ―'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'í³ Dios 'i³ ca²³xíin²³ dsa³ 'i³ jmee²³ la²³nɨ³. Qui² jmee²³ ta² 'e³ 'a²³jia'³ joo'²³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ ―ca²³jua'³te'²³. 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² 'i³ ca²³jua'³: ―¿Jmii'³¹ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ u²³juø'²³ 'e³ lø³² la²³nɨ³ jø̱n³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ xa³ dsoo² quiee'³²? ―ca²³jua'³te'²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ ca²³lʉ́³te'²³ co̱o̱³ júu².
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 'E³ quie'²³ jo̱³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n². Ca²³jua'³te'²³: ―¿Jmii'³¹ juø'n³ 'nʉ³ jo̱o̱²³na²³? ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ dsa³ 'i³ mɨ³jmée³ 'e³ mɨ³nó³ mɨ²ñín²? 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³: ―Dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios hua² 'í³ ―ca²³jua'³.
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ 'e̱'n³ 'e³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n², 'e³ cɨ² ca²³la²³jnée²³. 'E³ jo̱³ ca²³jén²³te'²³ xóo² jmii³ dsa³ 'i³ ca²³la²³jnée²³.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 Ca²³sɨ'²³te'²³ xóo² jmii³: ―¿'A² jo̱o̱³ra'³ 'i³ la³? ¿'A² 'e̱'n³ quie'²³ tuu² mɨ²ñi² 'e³ ca²³la²³xen³? ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ jnée²³ rɨ³nɨ²³? ―ca²³sɨ'²³te'²³.
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ xóo² jmii³: ―Ne³ra'³¹ 'e³ jo̱o̱³ra'³¹ 'i³ la³. Ne³ra'³¹ 'e³ tuu² mɨ²ñi² 'e³ ca²³la²³xen³.
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ne³ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ jnée²³ rɨ³nɨ²³. 'A²³jia'³ ne³ra'³¹ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ mɨ³jmée³ 'e³ mɨ³nó³ mɨ²ñi². Xii'²ra'³ 'ñée² jmii'³¹ lǿ² 'e³ mɨ³la³jnée²³. Qui² mɨ³'ien³ dsa³. Rɨ²³jmée²³ júu² 'ñée².
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 La'³ ca²³jua'³ xóo² jmii³. Qui² 'ñaa'n²³te'²³ juii² dsa³ Israel. Qui² ca²³mi²³'ien³ júu² te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ júu² 'e³ rɨ²³'í³ la²³jɨ³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ²³jua'³ 'e³ Jesús rɨ³løn³¹ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³jua'³ xóo² jmii³: “Mɨ³'ien³ dsa³. Xii'²ra'³ 'ñée².”
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 'E³ quie'²³ jo̱³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³jén²³te'²³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n². Ca²³sɨ'²³te'²³: ―Rɨ²mi³gáan²nu³ Dios. 'A²³ rɨ³mi³gáan²nu³ dsa³ 'i³ 'ǿn²³nu³ nɨ³. Qui² ne³ra'³¹ 'e³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ xa³ dsoo² quiee'³² hua² 'í³ ―ca²³sɨ'²³te'²³.
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³nó³ mɨ²ñi²: ―'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² maan²³ xi² xa³ dsoo² quiee'³², ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ tuu² mɨ²ñin²³ xe̱'n², 'e³ quie'²³ jnéen²³ rɨ³nɨ²³ ―ca²³jua'³.
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ co̱'³ cɨ'²³: ―¿Jmii'³¹ mɨ³jme'²³ 'nʉ³ dsa³ 'í³? ¿Jmii'³¹ mɨ³jmée³ 'e³ mɨ³nó³ mɨ²ñín²?
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³. Ca²³sɨ'²³ dsa³: ―'Mɨ́ɨ³ juøøn³²na²³ 'nee'²³, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ta³nuu³ra'³. ¿'Ee² lǿ² 'noo³ra'³ rɨ²núu²ra'³ co̱'³ cɨ'²³? ¿'A² juø'² 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ dsa³ quien³²? ―ca²³jua'³.
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 'E³ quie'²³ jo̱³ bi²³ 'ñe'² ca²³sɨ'²³te'²³ ca²³jua'³te'²³: ―'Uǿøn²nu³ mɨ³lǿn²³nu³ dsa³ quien³². 'E³ quie'²³ dsa³ quien³² Moisés hua² jnee'³¹.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 Qui² ne³ra'³¹ 'e³ ca²³lʉ́³ Dios quia̱'² Moisés. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ne³ra'³¹ sú̱n² la²³ 'e³ jiaa'³¹ xen³ dsa³ 'i³ 'ǿn²³nu³ nɨ³ ―ca²³sɨ'²³te'²³.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 Bi²³ ca²³mi²³juø'²³ 'ñée² dsa³ 'í³. Ca²³jua'³: ―¿'Ee² la²³ cɨ² 'noo³¹ sɨ³lí³ rɨ³nɨ²³ cu²ne²ra²? Xen³ dsa³ 'i³ mɨ³jmée³ 'e³ mɨ³nó³ mɨ²ñin²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ jiaa'³¹ xen³.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 Ne³ra² 'e³ 'a²³jia'³ nuu³ Dios júu² 'e³ lʉ²³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ xa³ dsoo² quiee'³², ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ nuu³ Dios júu² 'e³ lʉ²³ dsa³ 'i³ mi³gáan³ Dios, 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée².
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Cɨ'²³ la²³ ca²³lǿ²³ mɨ³¹güii³, 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³nʉʉ²ra² 'e³ xen³ 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³nó³ mɨ²ñi² dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² ca²³la²³xen³.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 'A²³'e³ xa³ 'e³ mɨ³lǿ²³ juø'² mɨ³jmée³ dsa³ 'í³ 'u² cu²ru'³ 'a²³la³ 'í³ Dios ca²³xíi²³ quie'². ―La'³ ca²³jua'³ 'ñée² dsa³ 'i³ ca²³nó³ mɨ²ñi².
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―Ca³quie̱e̱² dsa³ 'i³ xa³ dsoo² quiee'³² hua² 'nʉ³. ¿'A² juø'² lǿn³nu³ 'e³ rɨ²'een³¹nu³ jnee'³¹? ―ca²³jua'³te'²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxin³te'²³ dsa³ 'í³.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Ca²³núu³ Jesús 'e³ ca²³dxin³te'²³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n². 'E³ jo̱³ ca²³mi²³jí̱i̱n³ dsa³ 'í³. Ca²³jua'³: ―¿'A² sɨ³táan³nu³ quia̱'n²nu³ Jo̱o̱³¹ Dios?
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'í³? Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³na²³ quia̱'n²³²na¹ 'u² ―ca²³jua'³.
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 Ca²³jua'³ Jesús: ―Ma² mɨ³ñin²³nu³ Jo̱o̱³¹ Dios xú̱n³. 'I³ 'í³ hua² jné² 'i³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ 'nʉ³ ―ca²³jua'³.
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³: ―Sɨ³táan³na²³, Juiin²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mi²³gáan³ Jesús.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 Ca²³jua'³ Jesús: ―Güén²³na²³ mɨ³¹güii³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²mi³jnéen²³ dsoo² quiee'³² dsa³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² 'e³ rɨ²³jmóo² 'i'²³ dxʉ́²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ mɨ³la³quii²³ 'e³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ dxʉ́²³. Li²³xen³te'²³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ mɨ³nó³ mɨ²ñi². 'E³ quie'²³ la'³, 'náan²³ 'e³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ 'i'²³ dxʉ́²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ te³ lǿn³ 'ñée² 'e³ bi²³ dxʉ́²³ jmee²³. Li²³xen³te'²³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 Xen³ dsa³ fariseo 'i³ té̱e̱n³ mɨ³lén². Ca²³núu³te'²³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―¿'A² tuu² mɨ²ñí²ra'³¹ jnee'³¹, lǿn³nu³? ―ca²³jua'³te'²³.
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³jia'³ tuu² mɨ²ñí²ra'³ ca³quie̱e̱². 'E³ quie'²³ jmee²³ ca³juɨ² 'i'²³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ hua² xa³ dsoo² quien³²na'³. 'A²³'e³ dsoo² xa³ quién²na'³ 'u² cu²ru'³ sú̱n² quie'²³ 'a²³jia'³ dsoo²³ 'óo²ra'³. 'E³ quie'²³ juo'³ra'³ 'e³ bi²³ jné³ mɨ²ñí²ra'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ quié̱²quie²³ra'³ dsoo² quien³²na'³.
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.