João 4

Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ca²³núu³ dsa³ fariseo 'e³ juɨ́ɨn²³ cɨ² dsa³ 'i³ sɨ³lín³ dsa³ quien³² Jesús la²³ cɨ'²³ dsa³ quien³² Juan. Ca²³núu³te'²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ cɨ² dsa³ 'i³ ca²³xáan² jmɨɨ³ Jesús la²³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ ca²³xáan² jmɨɨ³ Juan.
1 O Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele recrutava e batizava mais discípulos que João
2 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'í³ Jesús ca³quie̱e̱² 'i³ ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³. Dsa³ quien³² hua² 'i³ ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³.
2 {se bem que não era Jesus quem batizava, mas os seus discípulos}.
3 Ma²ca¹dsóo¹ dsɨ́² Juii³ra² 'e³ la'³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³núu³ dsa³ fariseo, ca²³bǿn³ estado Judea. Ŋø'n² co̱'³ estado Galilea.
3 Deixou a Judéia e voltou para a Galiléia.
4 'E³ quie'²³ ca²³la²³'ne'² 'e³ rɨ²³ŋɨ́n³ estado Samaria.
4 Ora, devia passar por Samaria.
5 Ca²³dxóo² co̱o̱³ juɨɨ³ je² røøn³ estado Samaria je² xi̱i̱n³ Sicar, mɨ³lén² la²³ 'uǿ²³ je² røøn³ Jacob mɨ²jaa²³², 'uǿ²³ 'e³ ca²³cuǿø²³ jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Søø³².
5 Chegou, pois, a uma localidade da Samaria, chamada Sicar, junto das terras que Jacó dera a seu filho José.
6 Núu²³ xa³ too³ je² sø'n³²te'²³ jmɨɨ³ 'e³ ca²³yʉ́ʉ² Jacob mɨ²jaa²³². Bi²³ ca²³'uaa'n²³ Jesús 'e³ la²³ 'iún² jui³¹. 'E³ jo̱³ ca²³guó³ coo³¹ je² cu³'oo'²³ too³ jmɨɨ³. Mɨ³tɨ́³ la²³ca̱a̱n³ dxaan²³ ñi'² 'nɨɨ'n³¹.
6 Ali havia o poço de Jacó. E Jesus, fatigado da viagem, sentou-se à beira do poço. Era por volta do meio-dia.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxóo² jø̱n³ mɨ́³ Samaria 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³có̱² jmɨɨ³. Ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³ 'í³: ―Rɨ²jméen² co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²cuǿn² ca³juɨ² jmɨɨ³ 'e³ rɨ²uu'n²³² ―ca²³jua'³.
7 Veio uma mulher da Samaria tirar água. Pediu-lhe Jesus: Dá-me de beber.
8 Qui² mɨ³ca³guín²³ dsa³ quien³² jee²³² juɨɨ³ 'e³ jua'³ sɨ³quie̱³te'²³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³.
8 {Pois os discípulos tinham ido à cidade comprar mantimentos.}
9 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mɨ́³ Samaria. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―¿'Ee² lǿ² mɨ³xi'n²nu³ jné² 'e³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ jmɨɨ³ 'e³ rɨ²'u'n²? Qui² dsa³ Israel hua² 'nʉ³. 'E³ quie'²³ dsa³ Samaria hua² jné². La'³ ca²³jua'³ mɨ́³ Samaria. Qui² 'a²³jia'³ dxʉ́²³ lʉ²³ dsa³ Israel quia̱'² dsa³ Samaria.
9 Aquela samaritana lhe disse: Sendo tu judeu, como pedes de beber a mim, que sou samaritana!... {Pois os judeus não se comunicavam com os samaritanos.}
10 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³ 'í³: ―'A²³jia'³ máan³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ dxʉ́²³ 'e³ 'née²³ rɨ²³jmée²³ Dios quién²nu³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ máan³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jné² 'i³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nʉ³: “Rɨ²cuǿn² ca³juɨ² jmɨɨ³ 'e³ rɨ²uu'n²³²”. 'U² cu²ru'³ máan³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jné², jné² hua² mɨ³ŋɨ'n²nu³ jmɨɨ³ cu²ru'³ la'³. Mɨ³cuǿøn²³na²³ 'nʉ³ jmɨɨ³ 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ cu²ru'³ la'³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
10 Respondeu-lhe Jesus: Se conhecesses o dom de Deus, e quem é que te diz: Dá-me de beber, certamente lhe pedirias tu mesma e ele te daria uma água viva.
11 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ mɨ́³: ―'A²³'e³ xa³ quié̱n² 'e³ rɨ²juø'n²³nu³ jmɨɨ³ xú̱n³. Co̱'³ cɨ'²³ bi²³ jɨ̱ɨ̱n²³² too³, ¿mɨ³naa'³¹? ¿Jiaa'³¹ cu³quie̱n³ jmɨɨ³ 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³?
11 A mulher lhe replicou: Senhor, não tens com que tirá-la, e o poço é fundo... donde tens, pois, essa água viva?
12 ¿'A² bi²³ cɨ² gáan³nu³ la²³ cɨ'²³ yi²³uu'²ra² jaa²³² 'i³ xi̱i̱n³ Jacob, 'i³ ca²³jmée³ quiée²ra² too³ la³? 'E³ quie'²³ la³ hua² 'ɨ̱'²³ jmɨɨ³ 'ñée² quia̱'² jo̱o̱³¹ quia̱'² roo'³² quien³². ―La'³ ca²³jua'³ mɨ́³.
12 És, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu este poço, do qual ele mesmo bebeu e também os seus filhos e os seus rebanhos?
13 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³: ―'E³ cɨ² li²³dxíin³ dsɨ́² co̱'³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨɨ³ la³.
13 Respondeu-lhe Jesus: Todo aquele que beber desta água tornará a ter sede,
14 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³dxíin³ dsɨ́² co̱'³ dsa³ 'i³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨɨ³ 'e³ rɨ²cuøn²³² jné². Qui² rɨ²³'iá³ 'ñée² jmɨɨ³ ñʉ'²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ rɨ²cuǿøn¹ jmɨɨ³ jo̱³. 'E³ jo̱³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'í³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
14 mas o que beber da água que eu lhe der jamais terá sede. Mas a água que eu lhe der virá a ser nele fonte de água, que jorrará até a vida eterna.
15 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Cuøø² jné² jmɨɨ³ 'e³ mɨ³'én² nɨ³ jo̱o̱²³na²³. Qui² jo̱³ hua² 'a²³jia'³ ma²³ li²³dxíin³ dsɨn²³ co̱'³. 'A²³jia'³ ma²³ li²³'ne'² 'e³ rɨ²³güén³na²³ je² la³ rɨ²³gui²³quie̱n²³ jmɨɨ³. ―La'³ ca²³jua'³ mɨ́³.
15 A mulher suplicou: Senhor, dá-me desta água, para eu já não ter sede nem vir aqui tirá-la!
16 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³: ―Cu³jén²³ dsóo²³ quien³²nu³. Ñeen³² co̱'³ quia̱'n²nu³.
16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama teu marido e volta cá.
17 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―'A²³'i̱³ xen³ dsóo²³ quién²³na²³ xú̱n³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³: ―'E̱'n³ quie'²³ dsɨ́² 'e³ la²³ mɨ³jue'n². 'A²³'i̱³ xen³ dsóo²³ quien³²nu³.
17 A mulher respondeu: Não tenho marido. Disse Jesus: Tens razão em dizer que não tens marido.
18 Qui² mɨ³tɨ́³ 'ñén³ dsóo²³ 'i³ mɨ³la³quia̱'n²nu³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ ma²³ 'í³ dsóo²³ quien³²nu³ ca³quie̱e̱² 'i³ quia̱'n²nu³ rɨ³nɨ²³. Mɨ³lʉ́n² ju²dsoo³¹. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
18 Tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu. Nisto disseste a verdade.
19 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Mɨ³la³quiin²³ 'e³ dsoo²³ 'áan² la²³ dsoo²³ dsɨ́² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³².
19 Senhor, disse-lhe a mulher, vejo que és profeta!...
20 Yʉʉ'³¹ mo'³ la³ ca²³mi²³gáan³ Dios yi²³uu'²ra'³¹ jaa²³². 'E³ quie'²³ 'nee'²³ juo'³ra'³ 'e³ juɨɨ³ Jerusalén 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ Dios.
20 Nossos pais adoraram neste monte, mas vós dizeis que é em Jerusalém que se deve adorar.
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³: ―'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³nu³ júu² 'e³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³: Mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² jmɨ́ɨ² 'e³ 'a²³la³ ma²³ yʉʉ'³¹ mo'³ la³, 'a²³la³ ma²³ juɨɨ³ Jerusalén je² rɨ²mi³gáan²na'³ Dios Ñu'n²³.
21 Jesus respondeu: Mulher, acredita-me, vem a hora em que não adorareis o Pai, nem neste monte nem em Jerusalém.
22 'A²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ mi³gáan²na'³. 'E³ quie'²³ ne³ra'³¹ jnee'³¹ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ mi³gáan²na'³¹. Qui² Dios ca²³cuǿø²³ jnee'³¹ dsa³ Israel júu² quiee'³² 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ²³láan³ dsa³.
22 Vós adorais o que não conheceis, nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 'E³ quie'²³ mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² jmɨ́ɨ², 'e³ quie'²³ mɨ³tɨ́³ rɨ³nɨ²³, 'e³ ñʉ'²³ dsɨ́² dsa³ 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ Dios Ñu'n²³. Jø̱n³ Dios Ñu'n²³ hua² 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³mi²³gáan³ Dios ca³quie̱e̱². Qui² 'née²³ Dios Ñu'n²³ 'e³ li²³xen³ dsa³ 'i³ jmoo³² la'³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ 'ñée².
23 Mas vem a hora, e já chegou, em que os verdadeiros adoradores hão de adorar o Pai em espírito e verdade, e são esses adoradores que o Pai deseja.
24 Espíritu rɨ³løn³¹ Dios. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ñʉ'²³ dsɨ́² dsa³ 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ Dios. Jø̱n³ 'ñée² Dios 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³mi²³gáan³ Dios ca³quie̱e̱². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
24 Deus é espírito, e os seus adoradores devem adorá-lo em espírito e verdade.
25 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Maan²³ 'e³ cɨ² rɨ²³güén³ Mesías 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios, 'i³ sɨ'²³te'²³ Cristo. Mɨ³rɨ³güén³ 'ñée², jo̱³ rɨ²³'ée²³ jne² la²³jɨ³.
25 Respondeu a mulher: Sei que deve vir o Messias {que se chama Cristo}; quando, pois, vier, ele nos fará conhecer todas as coisas.
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³: ―'I³ 'í³ jné² 'i³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ 'nʉ³. Jné² hua² 'i³ 'ǿn²³nu³ nɨ³.
26 Disse-lhe Jesus: Sou eu, quem fala contigo.
27 'E³ quie'²³ ca²³i²³guiin³² dsa³ quien³² Jesús. Bi²³ juø'²³ ca²³jóo²te'²³ 'e³ mi³róo³ Jesús quia̱'² jø̱n³ mɨ́³. 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² ca²³sɨ'²³ Jesús: “¿'Ee² 'noo³¹ 'naan³?” 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ ca²³jua'³: “¿'Ee² lǿ² mi³ráan² quia̱'n²nu³ mɨ́³ nɨ³?”
27 Nisso seus discípulos chegaram e maravilharam-se de que estivesse falando com uma mulher. Ninguém, todavia, perguntou: Que perguntas? Ou: Que falas com ela?
28 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cuaa'n³ mɨ́³ mɨ²dsuu² quiee'³². Ŋø'n² co̱'³ jee²³² juɨɨ³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ juɨɨ³:
28 A mulher deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse àqueles homens:
29 ―Mɨ²³gui²³²ra². Mɨ²³joon²³²na² jø̱n³ dsa³ 'i³ mɨ³sɨ'²³ jné² la²³jɨ³ 'e³ lɨ'³ ca³jméen²³. ¿'A² juø'² 'a²³la³ 'í³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios cu²ne²ra²? ―ca²³jua'³ mɨ́³.
29 Vinde e vede um homem que me contou tudo o que tenho feito. Não seria ele, porventura, o Cristo?
30 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'uǿøn²³ dsa³ juɨɨ³. Ca²³guín²³te'²³ i²joon³te'²³ Jesús.
30 Eles saíram da cidade e vieram ter com Jesus.
31 La²³huø'n²³ la²³ jiaan³ mɨ́³ jee²³² juɨɨ³, ca²³lʉ́³ dsa³ quien³² quia̱'² Jesús. Ca²³sɨ'²³te'²³: ―Dsa³ 'e²³, quie'² ca³juɨ² xú̱n³ ―ca²³jua'³te'²³.
31 Entretanto, os discípulos lhe pediam: Mestre, come.
32 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²: ―Xa³ 'e³ ee'n²³ 'e³ 'a²³jia'³ móo³ra'³.
32 Mas ele lhes disse: Tenho um alimento para comer que vós não conheceis.
33 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ la²³ co̱³quie'² miin²³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³te'²³: ―¿'A² juø'² xen³ 'i³ mɨ³gui³co̱³ 'e³ rɨ²³e'² cu²ne²ra²?
33 Os discípulos perguntavam uns aos outros: Alguém lhe teria trazido de comer?
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―La²³ xen³ 'e³ sɨ³liin²³ dsɨn²³ mɨ³rɨ³ee'n²³ xen³ 'e³ jmeen²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée² 'i³ ca²³xíin²³ jné². La'³ xen³ 'e³ jmeen²³ ta² quiee'³² co̱'³.
34 Disse-lhes Jesus: Meu alimento é fazer a vontade daquele que me enviou e cumprir a sua obra.
35 'Nee'²³ juo'³ra'³ 'e³ jmee²³ cɨ² quiú̱n³ sɨɨ'³ 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'ó̱o̱²³. 'E³ quie'²³ jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Jóo²ra'³ dxʉ́²³. Qui² mɨ³roo³ cuɨɨ³. Mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²³lí³ 'ó̱o̱²³.
35 Não dizeis vós que ainda há quatro meses e vem a colheita? Eis que vos digo: levantai os vossos olhos e vede os campos, porque já estão brancos para a ceifa.
36 'E³ quie'²³ xa³ jñiin²³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'ó̱o̱²³. Qui² la²³ xen³ mɨɨ³¹ 'e³ sɨ³li³xa³ mɨ³rɨ³jmoo³² dsa³ 'ó̱o̱²³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³ji̱i̱'²³ ca³cuaa³ mɨ³rɨ³sɨ'²³te'²³ 'e³ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³. Jo̱³ hua² li²³jɨn³ dsɨ́² ca³ti³² dsa³ 'i³ jmee²³ jmo² quia̱'² dsa³ 'i³ jmee²³ 'ó̱o̱²³.
36 O que ceifa recebe o salário e ajunta fruto para a vida eterna; assim o semeador e o ceifador juntamente se regozijarão.
37 Qui² ca³quie̱e̱² sɨ³lí³ 'e³ la²³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³ 'e³ jua'³te'²³: “Jø̱n³ dsa³ 'i³ jmee²³ jmo². Jia'³ hua² 'i³ jmee²³ 'ó̱o̱²³.”
37 Porque eis que se pode dizer com toda verdade: Um é o que semeia outro é o que ceifa.
38 Jné² sɨɨn³²na²³ 'nee'²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'ó̱o̱²³ je² 'a²³la³ 'nee'²³ ca²³jmée²ra'³ jmo². Jia'³ cɨ'²³ dsa³ ca²³jmóo² ta². 'E³ quie'²³ 'nee'²³ cu³mi³quie̱e̱'²³²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³la³xa³ je² ca²³jmóo²te'²³ ta². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
38 Enviei-vos a ceifar onde não tendes trabalhado; outros trabalharam, e vós entrastes nos seus trabalhos.
39 Juɨ́ɨn²³ dsa³ Samaria 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ jo̱³ 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Jesús. Qui² ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³'én² Jesús: “Mɨ³sɨ'²³ jné² la²³jɨ³ 'e³ lɨ'³ ca³jméen²³”.
39 Muitos foram os samaritanos daquela cidade que creram nele por causa da palavra da mulher, que lhes declarara: Ele me disse tudo quanto tenho feito.
40 'E³ quie'²³ ma²ca¹dxi¹guín¹ dsa³ Samaria, ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús 'e³ rɨ²³cuaa'n²³ cɨ² quia̱'²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³cuaa'n²³ Jesús tú̱²³ jmɨ́ɨ² juɨɨ³ quiee'³²te'²³.
40 Assim, quando os samaritanos foram ter com ele, pediram que ficasse com eles. Ele permaneceu ali dois dias.
41 Bi²³ cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Jesús ma²ca¹núu³te'²³ júu² quiee'³² 'ñée².
41 Ainda muitos outros creram nele por causa das suas palavras.
42 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³ mɨ́³: ―'A²³la³ ma²³ jo̱³ 'e³ mɨ³nʉʉ²ra'³¹ júu² quien³²nu³ 'e³ sɨ³táan³na'³¹. Qui² mɨ³nʉʉ²ra'³¹ miin²³na'³¹ júu² quiee'³² 'ñée². Ne³ra'³¹ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² Cristo 'i³ rɨ²³láan² dsa³ mɨ³¹güii³ hua² 'í³. ―La'³ ca²³jua'³ dsa³ juɨɨ³.
42 E diziam à mulher: Já não é por causa da tua declaração que cremos, mas nós mesmos ouvimos e sabemos ser este verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 Ma²ca¹ŋɨ́n³ tú̱²³ jmɨ́ɨ² la'³, ca²³bǿn³ Jesús. Ŋø'n² estado Galilea.
43 Passados os dois dias, Jesus partiu para a Galiléia.
44 'E³ quie'²³ 'ñée² Jesús ca²³jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ mi³juø'²³te'²³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios juɨɨ³ quiee'³² 'ñée².
44 {Ele mesmo havia declarado que um profeta não é honrado na sua pátria.}
45 'E³ quie'²³ ma²ca¹dxe'n¹ co̱'³ estado Galilea, bi²³ ca²³mi²³juø'²³ dsa³ Galilea quia̱'² Jesús. Qui² ŋó²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ juɨɨ³ Jerusalén ma²ca¹tɨ́³ mɨ²juee'³ pascua. Qui² i²guín¹ miin²³ mɨ²juee'³.
45 Chegando à Galiléia, acolheram-no os galileus, porque tinham visto tudo o que fizera durante a festa em Jerusalém; pois também eles tinham ido à festa.
46 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxóo² co̱'³ Jesús juɨɨ³ Caná estado Galilea, juɨɨ³ je² ca²³jmée³ 'e³ ca²³guø'n³ jmɨɨ³, 'e³ ca²³lǿ²³ jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino. 'E³ quie'²³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ 'i³ dsoo'²³² jo̱o̱³¹ juɨɨ³ Capernaum.
46 Ele voltou, pois, a Caná da Galiléia, onde transformara água em vinho. Havia então em Cafarnaum um oficial do rei, cujo filho estava doente.
47 Ca²³núu³ dsa³ 'í³ 'e³ mɨ³güee'n³² co̱'³ Jesús estado Galilea naan³ estado Judea. 'E³ jo̱³ i²joon³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²³dsóo² sɨ³mi³'láan³ jo̱o̱³¹. Qui² mɨ³ rɨ²³jú̱n³, jua'³.
47 Ao ouvir que Jesus vinha da Judéia para a Galiléia, foi a ele e rogou-lhe que descesse e curasse seu filho, que estava prestes a morrer.
48 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: ―'A²³jia'³ rɨ²³sɨ²³táan³na'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ li²³xa³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ bi²³ gáan³na²³, xi³nu³ 'a²³'e³ xa³ u²³juø'²³ 'e³ rɨ²joo³¹ra'³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
48 Disse-lhe Jesus: Se não virdes milagres e prodígios, não credes...
49 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³: ―Dsoo³²ra² xú̱n³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³jú̱n³ ja̱a̱n²³ ―ca²³jua'³.
49 Pediu-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra!
50 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús: ―Guø'n³ 'nʉ³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³jú̱n³ ja̱a̱n³. Ca²³táan³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Jesús. 'E³ jo̱³ ŋø'n² quie'².
50 Vai, disse-lhe Jesus, o teu filho está passando bem! O homem acreditou na palavra de Jesus e partiu.
51 'E³ la²³ 'iún² quie'²³ jui³¹ 'e³ dsø'n³², ca²³jí̱i̱n³ mozos quien³². Ca²³sɨ'²³te'²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ quie'²³ jo̱o̱³¹.
51 Enquanto ia descendo, os criados vieram-lhe ao encontro e lhe disseram: Teu filho está passando bem.
52 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² 'ñée² 'e³ 'ee² hora 'e³ láa²³ ca²³'ɨ́ɨ³ ca³juɨ² dsóo² quiee'³² xii'³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mozos: ―Dxóo³ la²³ca̱a̱n³ hora 'e³ co̱o̱³ 'e³ mɨ³cu³'lóo³ ca²³dsǿn²³ dsóo² dxíi³ quie'².
52 Indagou então deles a hora em que se sentira melhor. Responderam-lhe: Ontem à sétima hora a febre o deixou.
53 Ñi³² jmii³ xii'³ 'e³ hora jo̱³ 'e³ ca²³jua'³ Jesús: “'A²³jia'³ rɨ²³jú̱n³ ja̱a̱n³”. 'E³ jo̱³ ca²³táan³ 'ñée² ca³ti³² quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ quiee'³².
53 Reconheceu o pai ser a mesma hora em que Jesus dissera: Teu filho está passando bem. E creu tanto ele como toda a sua casa.
54 La'³ cu³lø³¹ ca²³jmée³ Jesús je² ca²³tɨ́³ tú̱²³ taa'² 'e³ jmee²³ u²³juø'²³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ bi²³ gáan³. La'³ ca²³jmée³ ma²güe'n³¹ co̱'³ estado Galilea naan³ estado Judea.
54 Esse foi o segundo milagre que Jesus fez, depois de voltar da Judéia para a Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.