Mateus 18
Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs VC
1 Impoiji, nocarajeitaqueri itsipapee iroamere, nojatashijeitaqueri Jesoshi, nosampijeitiri:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ari icajemaqueri jananequi, isatecaqueri nianqui,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 icantajeitana:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Te irishemeteji yoca: maaroni quempetearine impincatsaritasanotanaque anta inquitequi.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ariorica paacameetsateri quempetariri yoca jananequi, paacameetsajeitena narori.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Iro cantaincha ariorica pantacayeri caari cameetsatatsi, noasanquetasanotempi. Oncameetsateme pijivateme pincameme eiro pantacantarime caari cameetsatatsi. Tecatsi noasanquetimentempimeri.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Queario intime antayeterone caari cameetsatatsi, iro cantaincha oshequi irashinoncaajeitanaquea yora antacairiri.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Aisati icanti Jesoshi:
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Aisati ariorica antacayempiro poqui caari cameetsatatsi, pinquitsoreero, pojoquero. Ocameetsati pinqueanaraquitaje inquitequi; te oncameetsateji ontime apite poqui, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui pinquematsicatantearori paamari. Pineaquero, te oncameetsateji catsini pantero caari cameetsatatsi.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Aisati icanti Jesoshi:
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Nopocashitaqueri jatatsinemeri Sharincaveniqui, noavisacotantajeariri.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Aisati icantajeitana Jesoshi:
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Irineajeririca aisati, ¿iriompa iriveshireimentea yora apatojeitainchari caari peacha? Te, irintiquea iriveshireimentea yora peavetainchari. Tempa queario.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Aisati iquempeta yora Apa jenoquiniri: te incoyeji irijate Sharincaveniqui aparoni jananequi.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Aisati icantaquena Jesoshi:
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Iro cantaincha eirorica iquemisantimpitsi, pijatashitajeri aisati, paanaqueri itsipa piyemisantaririnte: ariorica aparo, ariorica apite. Intsipajeitempi iriotanteari paitarica pincanteriri, aisati intsarojeitapeeri iriori.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Eirorica iquemisantajeitimpi, ari pincamantajeiteri maaroni piyemisantaririnte, intsarojeiterita iriori. Eirorica iquemisantajeitiri, ari pinquempetacaajeari tseencantatsiri, antirori caari cameetsatatsi; eiro picantajiritsi quemisantatsiri.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Paitarica pincantajeiteriri incanteri aisati iriori Tasorentsi. Pincantajeiteririca ainiro irantane, aisati incanteri iriori Tasorentsi. Pincantajeiteririca te aneroji irantane, aisati inquempetea iriori Tasorentsi.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Nampiitajempiro: irosatirica pincantajeiteriri avirori Apa jenoquiniri; ariorica pincarajeite apite, ari inquemisantasanojeitempi.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Jaocarica irampatotimentenari apite quemisantanari, ariorica mava, aisati narori noncarajeitaqueri.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Impoiji yora Petero isampitiri Jesoshi:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yacanaqueri:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Noshiacantempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Itimi pincatsari coatsiri impinatajeri iratiritepee.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Icajemaqueri aparoni, irevitiriri oshequi quirequi catsini. Icantavetari: “Pimpinatajena”.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Yacanaqueri: “Tecatsi noncantea nompinatajempi”. Ari icantiri pincatsari itsipapee: “Payeri yoca. Pimpimanteri, pimpimantero ijina, itomipee, irovaararo, maaroni, naantajeari quirequi irevitanari”.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Iro cantaincha itiyeroanaca quipatsiqui yora irevitiriri, icantiri: “Eirotsita pipimantanatsi. Coajica nompinatajempiro, maaroni”.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ari oshequi icavintsairi ivatorote, icantiri: “Aitanaji, moncarataca, eiro nocoacotajimpitsi”.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ari ijatanaque yora irevitantavetachari. Iquenanaque avotsiqui, itonquiotavacari irevitiriri iriori capichaji. Icaticavaqueri itsanoqui, icantiri: “Pishintsite pimpinatajena ora pirevitanari”.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ari itiyeroavetanaca iriori, icantavetari: “Eirotsita picoacotanatsi, coajica nompinatajempi maaroni”.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Iro cantaincha te incavintsayeriji irinti. Yoiminqueacantaqueri, icantiri: “Ariorica pimpinatajena maaroni, noncanteri iroimisoquijajempi”.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ari ineantacariri itsipapee, yoashirejeitanaca. Ijatashitaqueri ivatorote, icamantaqueri: “Noneaqueri yoranqui picavintsairi, te incavintsanteji irinti. Yoiminqueacantaqueri irevivetariri irinti capichaji”.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ari icajemacantaqueri ivatorote, icantiri: “Picantaquena: ‘Eirota pipimantanatsi’, irootaque nocavintsaasanotantaquempiri, nocantimpi: ‘Aitanaji, eiro pipinatajanatsi’. Iro cantaincha te pincameetsateji avinti.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Tempa oncameetsateme pincavintsayerime avirori yora irevivetimpiri capichaji, pinquempetename narori nocavintsaaquempi”.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ari iquisaqueri, yoiminqueacantaqueri, icantiri: “Meecaquea aviroriniro, ariorica pimpinatasanotajena maaroni, ari noimisoquijajempi”.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ari piojeitaquero oca noshiacantimpiri. Eirorica picavintsanti, iroasanquetasanotempi Apa jenoquiniri, pinquempeteari yora noquenquetsatacotiri.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.