Hebreus 3
Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs NAA
1 Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi te pinquempejeiteariji yora caari quemisantatsi: icoyeajeitaquempi avinti Tasorentsi pintsipajeitanteariri anta inquitequi. Pinquenqueshirejeitanaqueri Jesoshi, jaoca icanta: iquempejeitacari maaroni itiancanepee Tasorentsi, icamantajeiteero maaroni icoacaaqueeri Tasorentsi. Aisati iquempetacari yora ivincatsarite saserote: yovaajiniri Tasorentsi acoacotiriri arori.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Peerani yora Tasorentsi icantaqueri Moishishi: “Cameetsa poamejeiteri pishanincapee, piotacaajeiteri maaroni nocoacaajeitaqueriri”. Ari iquearioventaqueneri Moishishi maaroni icantaqueriri Tasorentsi. Yora Jesoshi yanaacotasanotaqueri Moishishi, iquearioventasanotaqueneri Tasorentsi maaroni icantaqueriri, catsini.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Tempa aneacameetsatasanotiri yora vetsiquirori ivanco: te aneacameetsatasanoteroji ivanco irointi. Tempa irio iotatsiri irinti yovetsiqui: te ioteji pancotsi ovetsicajea irosati. Aisati ocameetsati aneacameetsatasanoteri Jesoshi, oshequi ipincatsariti; eiro aneacameetsatasanotiritsi Moishishi irinti, te impincatsaritasanoteji.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Timatsi vetsiquirori maaroni pancotsipee, iro cantaincha yovetsicajeitaqueri Tasorentsi maaroni timajeitatsiri, catsini.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ari cameetsa iquearioventiniri Moishishi Tasorentsi maaroni icoacaayetaqueriri, iro cantaincha iquempetacari inampire. Intavetacaro yoamejeitaquee capichaji yantayetiri Tasorentsi.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Iro cantaincha, Quirishito irinti, iquearioventasanotiniri Tasorentsi maaroni icoacaaqueriri. Caari ini inampire, irinti itomisanori. Ariorica ancanteani ashirejeiteari, ayojeitaque iraajeitanaquee anta inquitequi, irootaque ocameetsatantari anquimoshirejeite, impoiji ayojeitaque ashanincajeitacari Tasorentsi.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Jero oca osanquenatacaaqueriniri Ishire Tasorentsi yora Iravirini: “Meeca pinquemajeitavaquero icantiri Tasorentsi.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Eiro piquishiritsi, eiro pitseenquiritsi: eiro piquempetaritsi yora piatariniri peerani. Ipiavetacari peerani Tasorentsi anta caaraiteriqui, ijivetani eiro yoasanquetairitsi.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Icantini iriori: ‘Queario ipiajeivetaquena narori pishanincani peerani. Ocarataque 40 osarintsi natsipetashita notasoncacoventiri.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Iro cantaincha ipiajeitaquena, irootaque noquisajeitantacariri narori, nocantaquerini: Oshequi pitseencaquena, te pinquenqueshiretenaji. Te pincoajeiteji piojeite paitarica nocoacaajeitaquempiri.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Noquisaqueri, irootaque nocantasanotantacariri: Eiro pareejeitatsi anta Canaqui, aisati eiro pareejeitatsi aca ocameetsaitetica’ ”. Irootaque isanquenatiniri peerani Iravirini.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Queariompia, noyemisantaririnte, pitseenquiricari Tasorentsi: te oncameetsateji. Yanei irinti, icantani. Iro cantaincha ariorica pintseenqueri, pimpeacoteari: eiro piquenqueshiretajiritsi aisati.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Irointi ocameetsati meeca pinquemisantacaapiniteri pishaninca maaroni quitaiteri: coajica eirorica pimatirotsi. Eirorica iquemisantajeiti meeca, incanteani irampiitapinitero caari cameetsatatsi, irametearo: impoiji oshequi iramatavitaquea, eiro icoitsi catsini inquemisante.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ariorica ancantaitatiyempani ashireteari Quirishito, ayojeitanaque ancarajeiteri ajajeitanaque inquitequi: eiro yamataviteetsi.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Iro cantaincha pinquenqueshiretajero isanquenatiniri Iravirini: “Meeca pinquemajeitavaquero icantiri Tasorentsi. Eiro piquishiritsi, eiro pitseenquiritsi: eiro piquempetaritsi yora piatacariri peerani”.
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Peerani yora ejipitosati oshequi yoashinoncaajeitaqueri maaroni intacantajeitaqueeri. Ari icantajeitiri Moishishi: “Tsame, naajeitanajempi pashiniqui quipatsi, cameetsaquea asavicajeitantajeari”. Icantajeiti: “Cameetsa, tsame ajajeite maaroni”. Iro cantaincha tempa iriojeitaque piajeitacariri Moishishi aisati Tasorentsi.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Irootaque ishemantacariri Tasorentsi. Ocarataque 40 osarintsi ishemacari. Oshequi yantajeitaquero iriori caari cameetsatatsi, irootaque ishinetantacariri icamajeitaque anta caaraiteriqui.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Te inquemisantajeiteriji, irootaque icantasanotantariri: “Eiro pareejeitatsi anta ocameetsaiteti”.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Pineaquero, itseencajeitaqueri Tasorentsi, irootaque caari yareejeitanta iriori anta ocameetsaitetinta.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.