Colossenses 3
Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs NVI
1 Peerani te piojeiveitearini Tasorentsi, pijajeiteme Sharincaveniqui; iro cantaincha icamimentajeitaquempi Quirishito, yoavisacojeitaquempi. Impoiji itinaanaja; irootaque meeca piojeitantariri Tasorentsi, eiro pijajeititsi Sharincaveniqui, ainti pijajeite inquitequi: anta isaviquinta Quirishito iracosanoriqui Tasorentsi, icaratiri ipincatsaritasanotaque. Meeca pincoasanotanaque pisavicajeite anta, pintsipajeitanteariri.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Pinquenqueshirejeitea jaoca pincanteari anta inquitequi, eiro piquenqueshiretapiniyetajirotsi jaoca pincantajeiteari aca quipatsiquica.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Oquempetaca picamaque, eiro meeca piquenqueshireyetajirotsi timayetatsiri quipatsiquica, eiro piquempetajatsi peerani. Iro cantaincha yoaneajeitaquempi Tasorentsi, pintimajeitapaaje inquitequi. Iquempoyeaquempi, inquempetacantajempi Quirishito.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Coajica impiaje quipatsiquica Quirishito, yora oaneajeitaqueeri. Cameetsa impincatsaritapaaque, ancarajeitapaajeri ampincatsaritapaaje arori.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Eiro catsini papiitajirotsi caari cameetsatatsi pantaveitaniri peerani. Shirampari, eiro pantirotsi caari pai. Tsinane, eiro pantiritsi caari pai. Eiro pimayempitantapinititsi. Eiro pinevetarotsi tsinane. Eiro pinevetaritsi shirampari. Eiro pinevetasanotarotsi vaararontsi: piquempetacantarocari irio pitasorentsite pinintantarori.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Oshequi imayetiro atiripee, irootaque inquisanteariri coajica Tasorentsi.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Peerani pantapiniveitaroni, pashi poironi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Pojocajeitajero meeca: eiro piquisavacaajeitajatsi, eiro pitsimajencatavacaajatsi, eiro picatsimatavacaajatsi, eiro picantimatavacaajeitajatsi, eiro pineaveetantajarotsi caari cameetsatatsi,
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 eiro pamatavitavacaajeitajatsi. Tempa pinashijeitaja meeca, eiro papiitajirotsi pantaveitaniri.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Meeca pimpashinitasanotanaquea, pincameetsatasanojeitanaque, pinquempejeiteari yora Vetsicanaquempiri peerani.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Te inquenqueshireteroji Tasorentsi jaocarica acantajeitari: ariorica ajorioti, terica; ariorica atoyeanta, terica. Te inquenqueshireteroji jaocarica aponeacari, paitapeerica ayoyetiri, arorica pimantaari, terica impimanteeteeji. Irointi iquenqueshiretacotee aquemisantiririca Quirishito.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pamene, tempa icoyeajeitaquempi Tasorentsi. Icoaque pincameetsatasanotanaque, aisati inintajeitaquempi. Icoacaajeitaquempi pashi poyero pincavintsante, pineshinoncatante. Eiro pishemetitsi, eiro pishema, eiro piquisa.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Pintacotavacaayea: eiro pipiataritsi quisavetempineri, irointi pincavintsayeri. Tempa icavintsaimpi Avincatsarite, meeca pishiacoteri, pincavintsaajeiteri itsipapee.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Jero oca pimatasanoteri: aiquero pinintavacaasanojeitea catsini, maaroni. Pineaquero, ariorica anintavacaajeitea, ari ancameetsatasanojeitanaque maaroni.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Nocoaque piveshireimentajeiteari yora Quirishito. Irootaque icoyeajeitantaquempiri, icoaque piveshireajeitanajea, maaroni. Icoaque anquempetavacaajeitea, maaroni quemisantatsiri. Aisati icoaque ampasonquijeiteri Tasorentsi.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pinquenqueshiretasanotero irineane Quirishito. Pincanteri iriotacaajeitempi cameetsa poametavacaajeitantajeari. Icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, meeca pimpasonquijeiteri. Poametavacaajeitea pimpampoyeaventajeiteri.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Te ancoajeiteji impashiventacaajeitee Avincatsarite Jesoshi, irootaque nocoacantaquempiri poameetsayetero maaroni pantayeteri. Ocameetsati anquenqueshiretapiniteri, ampasonquijeitanteariri Tasorentsi.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Tsinane, pimpincatsateri pijime, irootaque icoacaaquempiri Avincatsarite.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Shirampari, pinintasanotero pijina, eiroquea piquishirotsi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Jananequi, pinquemisantapiniteri ashijeitimpiri, paitapeerica incantempiri. Irootaque iveshireimentari Avincatsarite.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Itimirica pitomipee, eiro piquisatsatiritsi: pishemashireacaaricari.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Pimantaari, pinquemisantasanoteri yora amanantimpiri, paitapeerica incantempiri. Eiroquea pamatavitiritsi: eirorica yamenimpitsi, iro cantaincha eiro piperatarotsi pintsameeteneri. Ariorica pipincatsatiri Avincatsarite, ari pishintsiventeneri pivatorote.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Paitapeerica panteneriri, pishintsiventeneri. Pinquempetacanteri pishintsiventiniri Avincatsarite, te irio atiri.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Piotasanotaque pantapinitaqueneri Avincatsarite Quirishito, iriotaque pinatempineri coajica, iroaneasanotajempi anta inquitequi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Irintiquea yora antapinitirori caari cameetsatatsi: iroashinoncayeri irinti. Paitapeerica antajeitaqueri, timatsi incanteeri arori, tecatsi ancantea amataviteri.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.