Romanos 16
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 គ៝ប់ទាន់មឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនាល់យោសផេបេ ពាង់ជេងឞូនុយ្សកើលជានការតាផូងញឆីងតាប៝នកេងក្រេ តាឞ្រីគ្រែក ។
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 ទាន់ខាន់អៃមៃរ៝មពាង់អ៝ន់តឹមទីមាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់ញឆីងមាកោរាញយេឆូ ។ ទាន់ខាន់អៃមៃកើលពាង់ម៝សនទើអីពាង់អុច យ៝រលាសលែៈអ៝ក់ឞូនុយ្សពាង់កើល នអ៝ប់មាកើលគ៝ប់ដ៝ង់។
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ឞារហៃអូរឆាយ យោសព្រីឆីល នទ្រែលមានោអាកីលា ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សជានការមាឞ្រាសក្រីស នទ្រែលគ៝ប់។
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ឞារហៃខាន់ពាង់នៃលែៈប៝ង់ឆាក់មាខឹត គៃមាកើលរាក្លាយ្សគ៝ប់។ គ៝ប់លាសអ្វែសមាខាន់ពាង់ មោទីគ៝ប់ទើមអោសលាសអ្វែសមាខាន់ពាង់ ទឹងលែៈផូងញឆីងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល លាសអ្វែសមាខាន់ពាង់ទាទេដ៝ង់។
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងញឆីងអីរាបុនតាជៃខាន់ពាង់។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោអេពៃនែត អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់។ ពាង់ជេងឞូនុយ្សឆឹតញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ល៝រឞូតាឞ្រីអាឆី ។
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់យោសមារី ជេងនើមជានការលែៈញឆ្រោយ្សអ៝ក់ងាន់មាខាន់អៃមៃ។
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោអាន់ត្រូនីក នទ្រែលមាយោសយូនេស ជេងនទុលមពោលគ៝ប់នើម ខាន់ពាង់លែៈតាៈគុនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់ដ៝ង់។ ឞូលឺនាវអ្វែសខាន់ពាង់អ៝ក់ហោងាន់តាមពោលកោរាញអ៝សម៝ន។ ល៝រខាន់ពាង់ដ៝ង់ឆឹតញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ដាសគ៝ប់។
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោអាម់ផ្លេស អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់តាកោរាញយេឆូ ។
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោអើបាន់ អីឞូនុយ្សជានការមាឞ្រាសក្រីស នទ្រែលគ៝ប់ នទ្រែលមាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោឆាតាខីស អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់។
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោអាពេលេស អីឞ្រាសក្រីស កើបពាង់ទី។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់រានាក់វ៝ល់នោអារីសតោបូល ។
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោហេរោដេន អីនទុលមពោលគ៝ប់នើម។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ឞូនុយ្សតារានាក់វ៝ល់នោនារឆីស អីញឆីងមាកោរាញយេឆូ ។
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់យោសត្រីផែន នទ្រែលមាយោសត្រីផុស ខាន់ពាង់អីនៃជានការអ៝ក់មាកោរាញយេឆូ ។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់យោសពើឆីស អីគ៝ប់រ៝ង់ ពាង់ជានការលែៈអ៝ក់មាកោរាញយេឆូ ។
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោរូផុស កោរាញយេឆូ លែៈជេសកើយ្សពាង់ នទ្រែលមាអោបនាវអ្វែសលាង់អីមេៈពាង់ គ៝ប់កើបមេៈពាង់ជេងមេៈគ៝ប់ដ៝ង់។
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោអាឆីងគ្រីត នោផ្លេកោន នោហើមេស នោពាត្រោបាស នោហើមាស នទ្រែលមាអ៝សនោតានាវញឆីងអីគុនទ្រែលខាន់ពាង់។
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោផីលោលោក យោសយូលៀ នោនេរើស នទ្រែលមាអ៝សឞូអូរពាង់ ជេសរីទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់នោអោលីមពាស នទ្រែលមាទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសអីគុនទ្រែលខាន់ពាង់ដ៝ង់។
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 ទាន់ខាន់អៃមៃតឹមអោបនាវអ្វែសលាង់នទ្រាង់នើមមានាវអ្វែសរាសរើច។ ជេសរីទឹងលែៈផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តានតុកអេងៗតាអ្យាអោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃហោងាន់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់មាមពោលឞូនុយ្សអីជានតឹមងខាសផូង នទ្រែលមាអីជានអ៝ន់ឞូហ្យើតតានាវញឆីង។ អ៝ន់ញជ្រាង់មាមពោលឞូនុយ្សអីនតុមនតីងក្លាៈជេងនទើតីសដាសនាវខាន់អៃមៃលែៈជេសឞូនតុមនតីនើស។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃទែរហ៝ម់ឞើសមពោលកើតនៃ។
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 មពោលកើតអីនៃមោអោសជានការមាឞ្រាសក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់។ ខាន់ពាង់គឹតមានទើអីឆាក់ជាន់ខាន់ពាង់អុចទើម ខាន់ពាង់មឞើសងើយអ្វែស ងើយរានេមាឞូហោងាន់ ជេសរីនទើមឞូនុយ្សអីទើសមាអ្យាត់។
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 ទឹងលែៈឞូនុយ្សលែៈគឹតជេសមានាវខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស។ កើតនទ្រីគ៝ប់គែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកងាន់មាខាន់អៃមៃ យើនមាគ៝ប់អុចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវមាជានការនទើអ្វែសហ៝ៈ ជេសរីរាលូកម៝ល់មាជាននទើអ្យើស។
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 ហោមទូប្ល៝ត់ជឹត កោរាញឞ្រាសអីតើមនាវដាប់មពាន់លើសហេងលើយឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអ៝ន់ពាង់គុតាន៝ម់ជ៝ង់ខាន់អៃមៃ មោហោមអោសគែសនាវទើយមាខាន់អៃមៃជឹត។ អ៝ន់នាវអ្វែសឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់គុនទ្រែលខាន់អៃមៃ។
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 តីមោថេ អីឞូនុយ្សជានការនទ្រែលគ៝ប់ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃ។ ជេសរីនោលូកេស នោយាឆុន នទ្រែលមានោឆូឆិពាត្រោស នទុលមពោលគ៝ប់នើម ខាន់ពាង់ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 ពាង់អីរាញាតើតេស ជេងឞូនុយ្សញឆីងមាកោរាញយេឆូ ដ៝ង់ ពាង់ឆើមញចីសនាវគ៝ប់តាឆ៝ម់បុតអ្យា ពាង់ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 នោកៃយុស អីឞូនុយ្សរ៝មគ៝ប់ អ៝ន់គ៝ប់គុតាជៃពាង់ នទ្រែលមាទឹងលែៈផូងញឆីងតាអ្យាអ៝ន់គុរាបុនតាជៃពាង់ ពាង់ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃ។ ជេសរីនោអេរាសតុស ជេងនើមម៝ត់អ្វាញ់ព្រាក់ប៝នក្វ៝ង់អ្យា នទ្រែលមានោក្វាតុស ជេងអ៝សនោឞ៝ន់តានាវញឆីង ឞារហៃខាន់ពាង់ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [ទាន់នាវអ្វែសឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់គុតាទឹងលែៈខាន់អៃមៃ! អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 អ៝ន់រានេមាកោរាញឞ្រាស! ពាង់គែសនាវទើយជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងន៝ប់រាក៝ក់ ទីកើតនាវមហែមហានអ្វែសអីគ៝ប់មឞើសងក៝ចមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។ នាវមហែមហានអ្វែសអីនៃអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតនាវឞ្រាសយេឆូក្រីស អុចរាក្លាយ្សផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល នអ៝ប់មាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ ឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសមោអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សគឹតមានាវអីនៃ
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសញហើនាវអីនៃអ៝ន់ឞ៝ន់គឹត ពាង់អ៝ន់ឞ៝ន់គឹតនាវអីនៃតាឆ៝ម់បុតឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសលែៈញចីស។ កោរាញឞ្រាសនើមអីរេសនហ៝រ៝ដាៈឞ៝ន់មឞើសងក៝ចអ៝ន់ឞូគឹតនាវអីនៃ គៃមាអ៝ន់ទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្សអេងៗញឆីងមាពាង់ នអ៝ប់មាអ្យាត់ពាង់។
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 អ៝ន់រានេមាកោរាញឞ្រាសនើមទូហ្វេទើមអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបពាង់បាបើនហ៝រ៝តាឞ្រាសយេឆូក្រីស ! អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!៚
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.