Romanos 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាល់​យោស​ផេបេ ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​កើល​ជាន​ការ​តា​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​កេងក្រេ ​តា​ឞ្រី​គ្រែក ។
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ម​ពាង់​អ៝ន់​តឹម​ទី​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ពាង់​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ។ ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​ពាង់​ម៝ស​នទើ​អី​ពាង់​អុច យ៝រ​លាស​លែៈ​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​ពាង់​កើល នអ៝ប់​មា​កើល​គ៝ប់​ដ៝ង់។
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ឞារ​ហៃ​អូរ​ឆាយ យោស​ព្រីឆីល នទ្រែល​មា​នោ​អាកីលា ខាន់​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នទ្រែល​គ៝ប់។
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​នៃ​លែៈ​ប៝ង់​ឆាក់​មា​ខឹត គៃ​មា​កើល​រាក្លាយ្ស​គ៝ប់។ គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​ខាន់​ពាង់ មោ​ទី​គ៝ប់​ទើម​អោស​លាស​អ្វែស​មា​ខាន់​ពាង់ ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​លាស​អ្វែស​មា​ខាន់​ពាង់​ទាទេ​ដ៝ង់។
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ផូង​ញឆីង​អី​រាបុន​តា​ជៃ​ខាន់​ពាង់។ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​អេពៃនែត ​អី​ឞូនុយ្ស​គ៝ប់​រ៝ង់។ ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆឹត​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ល៝រ​ឞូ​តា​ឞ្រី​អាឆី ។
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​យោស​មារី ជេង​នើម​ជាន​ការ​លែៈ​ញឆ្រោយ្ស​អ៝ក់​ងាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​អាន់ត្រូនីក នទ្រែល​មា​យោស​យូនេស ជេង​នទុល​មពោល​គ៝ប់​នើម ខាន់​ពាង់​លែៈ​តាៈ​គុ​នទ្រូង​នទ្រែល​គ៝ប់​ដ៝ង់។ ឞូ​លឺ​នាវ​អ្វែស​ខាន់​ពាង់​អ៝ក់​ហោ​ងាន់​តា​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន។ ល៝រ​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់​ឆឹត​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដាស​គ៝ប់។
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​អាម់ផ្លេស ​អី​ឞូនុយ្ស​គ៝ប់​រ៝ង់​តា​កោរាញ​យេឆូ ។
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​អើបាន់ ​អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នទ្រែល​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​ឆាតាខីស ​អី​ឞូនុយ្ស​គ៝ប់​រ៝ង់។
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​អាពេលេស ​អី​ឞ្រាស​ក្រីស ​កើប​ពាង់​ទី។ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​រានាក់​វ៝ល់​នោ​អារីសតោបូល ។
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​ហេរោដេន ​អី​នទុល​មពោល​គ៝ប់​នើម។ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ឞូនុយ្ស​តា​រានាក់​វ៝ល់​នោ​នារឆីស ​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ។
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​យោស​ត្រីផែន នទ្រែល​មា​យោស​ត្រីផុស ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជាន​ការ​អ៝ក់​មា​កោរាញ​យេឆូ ។ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​យោស​ពើឆីស ​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ ពាង់​ជាន​ការ​លែៈ​អ៝ក់​មា​កោរាញ​យេឆូ ។
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​រូផុស កោរាញ​យេឆូ ​លែៈ​ជេស​កើយ្ស​ពាង់ នទ្រែល​មា​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​អី​មេៈ​ពាង់ គ៝ប់​កើប​មេៈ​ពាង់​ជេង​មេៈ​គ៝ប់​ដ៝ង់។
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​អាឆីងគ្រីត នោ​ផ្លេកោន នោ​ហើមេស នោ​ពាត្រោបាស នោ​ហើមាស នទ្រែល​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គុ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់។
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​ផីលោលោក យោស​យូលៀ នោ​នេរើស នទ្រែល​មា​អ៝ស​ឞូ​អូរ​ពាង់ ជេសរី​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នោ​អោលីមពាស នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់។
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នទ្រាង់​នើម​មា​នាវ​អ្វែស​រាស​រើច។ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​នតុក​អេងៗ​តា​អ្យា​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្រាង់​មា​មពោល​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​តឹម​ងខាស​ផូង នទ្រែល​មា​អី​ជាន​អ៝ន់​ឞូ​ហ្យើត​តា​នាវ​ញឆីង។ អ៝ន់​ញជ្រាង់​មា​មពោល​ឞូនុយ្ស​អី​នតុម​នតី​ងក្លាៈ​ជេង​នទើ​តីស​ដាស​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេស​ឞូ​នតុម​នតី​នើស។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទែរ​ហ៝ម់​ឞើស​មពោល​កើត​នៃ។
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 មពោល​កើត​អី​នៃ​មោ​អោស​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។ ខាន់​ពាង់​គឹត​មា​នទើ​អី​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​ពាង់​អុច​ទើម ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងើយ​អ្វែស ងើយ​រានេ​មា​ឞូ​ហោ​ងាន់ ជេសរី​នទើម​ឞូនុយ្ស​អី​ទើស​មា​អ្យាត់។
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​លែៈ​គឹត​ជេស​មា​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។ កើត​នទ្រី​គ៝ប់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក​ងាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យើន​មា​គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​មា​ជាន​ការ​នទើ​អ្វែស​ហ៝ៈ ជេសរី​រាលូក​ម៝ល់​មា​ជាន​នទើ​អ្យើស។
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 ហោម​ទូ​ប្ល៝ត់​ជឹត កោរាញ​ឞ្រាស​អី​តើម​នាវ​ដាប់​មពាន់​លើស​ហេង​លើយ​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អ៝ន់​ពាង់​គុ​តា​ន៝ម់​ជ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជឹត។ អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ។
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 តីមោថេ ​អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​នទ្រែល​គ៝ប់ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ។ ជេសរី​នោ​លូកេស នោ​យាឆុន នទ្រែល​មា​នោ​ឆូឆិពាត្រោស នទុល​មពោល​គ៝ប់​នើម ខាន់​ពាង់​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 ពាង់​អី​រាញា​តើតេស ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ​ដ៝ង់ ពាង់​ឆើម​ញចីស​នាវ​គ៝ប់​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា ពាង់​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 នោ​កៃយុស ​អី​ឞូនុយ្ស​រ៝ម​គ៝ប់ អ៝ន់​គ៝ប់​គុ​តា​ជៃ​ពាង់ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​តា​អ្យា​អ៝ន់​គុ​រាបុន​តា​ជៃ​ពាង់ ពាង់​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ។ ជេសរី​នោ​អេរាសតុស ​ជេង​នើម​ម៝ត់​អ្វាញ់​ព្រាក់​ប៝ន​ក្វ៝ង់​អ្យា នទ្រែល​មា​នោ​ក្វាតុស ​ជេង​អ៝ស​នោ​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ញឆីង ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [ទាន់​នាវ​អ្វែស​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​គុ​តា​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ! អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 អ៝ន់​រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស! ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់​រាក៝ក់ ទី​កើត​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។ នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អុច​រាក្លាយ្ស​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល នអ៝ប់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់។ ឞើស​នតើម​នើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គឹត​មា​នាវ​អី​នៃ‌
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​ញហើ​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត ពាង់​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​នាវ​អី​នៃ​តា​ឆ៝ម់បុត​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញចីស។ កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​រេស​នហ៝​រ៝​ដាៈ​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​ឞូ​គឹត​នាវ​អី​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទុល​មពោល​ឞូនុយ្ស​អេងៗ​ញឆីង​មា​ពាង់ នអ៝ប់​មា​អ្យាត់​ពាង់។
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 អ៝ន់​រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទូ​ហ្វេ​ទើម​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​បាបើ​នហ៝​រ៝​តា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ! អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!៚
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.