Lucas 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 នោក​កោរាញ​កាដាច់​ឆេឆារ ​រាញា​តីបេរៀស ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​តា​ប៝ន​រោម ​លែៈ​គែស ១៥ នាម់ គែស​ពុនតេស-​ពីលាត ​ជាន​កោរាញ​ក្វ៝ង់​តា​ឞ្រី​យូដា គែស​ហេរោត-​អ៝ន់តីពាស ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រី​កាលីលេ គែស​ផីលីប ​អី​នោ​ហេរោត ​រី ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រី​អីតូរេ នទ្រែល​មា​ឞ្រី​ត្រាខោនីត គែស​លីឆានេស ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រី​អាបែលែន ។
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ជេសរី​គែស​ដ៝ង់​ឞារ​ហៃ​កោរាញ​មពោល​ជាន​ឞ្រាស រាញា​ខាន់​ពាង់​អានាស នទ្រែល​មា​កៃផាស ។ នោក​នៃ​យោហាន ​អី​ក៝ន​ឆាការី ​គុ​តា​ឞ្រី​រាទាស​ងាយ​ឞើស​ប៝ន​អេងៗ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​នតិញ​នាវ​មា​ពាង់។
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ជេសរី​យោហាន ​ឞ្រោៈ​អាប់​ប៝ន​រ៝ៈ​ទាក​រាលាយ​យោរដាន់ មឞើស​ងក៝ច​មា​ប៝ន​លាន​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស ជេសរី​ទើន​នាវ​យុក​មា​ទាក អី​ឞូ​ក្វាល់​«បាប់តែម» គៃ​មា​ញហើ​ខាន់​ពាង់​អុច​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នអាច​មោ​ហោម​អោស​កើប​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់។
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​តឹម​ទី​កើត​នាវ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស រាញា​អេឆាយ ពាង់​ញចីស​លាស៖
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ឞ្រោយ​លើយ​នតុក​រាលុង​អ៝ន់​ឞេង‌
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​គឹត​ឆៃ​នើម​រាក្លាយ្ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ញជ្វាល់»»។
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ជេស​តាង់​នាវ​យោហាន ​មឞើស​នៃ​នើស ខាន់​ពាង់​ឞ្រោៈ​គ្រុង​ដាៈ​ពាង់​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​អី​ហាន់​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក យើន​មា​មោ​អុច​អោស​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស យោហាន ​លាស៖ “យេ! មពោល​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​ឞូនុយ្ស​ជាញ​តឹម​ឞាន​មា​ឞេស​កូ ឞូ​ម៝ស​មឞើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទឹង​គែស​មា​ញច្វាត់​ក្រាប​ឞើស​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞើយ​មា​ត៝ត់​អ្យា?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស លាស​នទ្រី​គុ​ឆ៝ង់​ជាន​អ្វែស​ហ៝ម់ គៃ​មា​គឹត​ឆៃ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​រាគ៝ល់​ងាន់​រ៝។ លើយ​ហោម​លាស​អេង​តា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម៖ «គ៝ប់​លែៈ​ឆៅ​អាឞ្រាហាម់ ​ងាន់ នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ហោម​អោស​តេៈ​ទោយ្ស»។ គ៝ប់​លាស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ជេង​ឆៅ​អាឞ្រាហាម់ ​ទើម​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ លុ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ជាន​ឆៅ​អាឞ្រាហាម់ ​ជេង​ដ៝ង់។
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​តេៈ​ទោយ្ស​មា​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ជាន​អ្វែស ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​នទ្រាប់​ពេស​ថាវ​មា​កាល់​លើយ​តើម​ឆី​មោ​គែស​ព្លៃ ជេសរី​ឆូ​លើយ​មា​អុញ”។
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ផូង​អី​នៃ​អោប​យោហាន ៖ “មើម​ជាន​ហាៈ គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ហេន?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 យោហាន ​អើស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​ឞារ​ឞ្លាស​អាវ អ៝ន់​ពាង់​ពាៈ​ទូ​ឞ្លាស​មា​ឞូនុយ្ស​មោ​គែស ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នទើ​ឆោង​ឆា អ៝ន់​ពាង់​ពាៈ​មា​ឞូនុយ្ស​មោ​គែស”។
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តាៈ​ឞើស​មពោល​ក៝ប់​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​ឞើស​ប៝ន​លាន​មា​អ៝ន់​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ ឞ្រោៈ​ទាន់​យោហាន ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​តា​រី អោប​ពាង់​ដ៝ង់៖ “ហើយ​នើម​នតី លាស​នទ្រី​ហេន​អ្យា​មើម​ជាន​មេស?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 យោហាន ​អើស៖ “លើយ​អោស​រាអ៝ត់​លើយ​អោស​មរោស​ឞូ​គៃ​មា​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​អ៝ក់​រាលាវ​កែស”។
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 គែស​ផូង​តាហែន​អាបាៈ​អោប​ពាង់៖ “លាស​នទ្រី​ហេន​អ្យា មើម​ជាន​មេស?” ពាង់​អើស៖ “លើយ​ទឹង​នតោន​ញច្រ៝ស​ឞូ លើយ​អោស​តុន​ជ៝ត​ឞូ​គៃ​មា​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​ឞូ អ៝ន់​ឆ៝ប់​ត៝ង់​ទើន​មា​ព្រាក់​ខៃ​ខាន់​មៃ​នើម​ហ៝ៈ”។
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ផូង​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ខាន់​ពាង់​ហោម​គុ​ក៝ប់​ត៝ត់​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ញជ្វាល់​រី​វាច់។ ឞូនុយ្ស​អី​តាង់​នាវ​យោហាន ​លាស ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​គែស​មឹន​អេង​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់៖ “ពាង់​អី​នៃ​ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​លាស​មោ?”
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ជេសរី​យោហាន ​មឞើស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស ពាង់​លាស៖ “គ៝ប់​ជាន​បាប់តែម​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​យុក​មា​ទាក​ទើម យើន​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ​រាលាវ​គ៝ប់​ងាន់ តា​នាប់​ពាង់​គ៝ប់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជេៈ​លេៈ​ទើម ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​ឆើម​ទ្រ៝ស​នតោ​ជ៝ត​ពាង់ ហោម​អែ​មោ​ហ៝ៈ​ទី​ដ៝ង់​ដាស​នាវ​ជាន​ការ​ពាង់។ ពាង់​បាប់តែម​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស នទ្រែល​មា​អុញ។
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ញអោត​ទោង គៃ​មា​រាឆែង​លែៈ​ឞា​អី​គែស​តា​នតុក​ពាង់​ព្លេន​នៃ ឞា​រាង្លៃ​ពាង់​ឆ៝ៈ​តោស​ព្រាប់​តា​ជៃ​ឞា​ពាង់​នើម អី​ញឆ្យាប់​ពាង់​ឆូ​លើយ​មា​អុញ​មោ​អោស​ឞ្លាវ​ញហ៝ត់ កើត​នទ្រី​ពាង់​តឹម​ងខាស​លើយ​ឞូនុយ្ស​អ្វែស​ដាស​ឞូនុយ្ស​អ្យើស ជេសរី​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូនុយ្ស​អ្យើស”។
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 នទ្រី​យោហាន ​ពាង់​មឞើស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​មា​ផូង​ប៝ន​លាន នទ្រែល​មា​នតុម​នតី​នាវ​អា​អេង​អ៝ក់​ជឹត​គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស។
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ជេសរី​យោហាន ​នទុយ្ស​លាស​ទុត​ទាង់​អ៝ន់​មា​ហេរោត-​អ៝ន់តីពាស ​អី​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រី​កាលីលេ យ៝រ​មា​ពាង់​ឆ៝ៈ​ពីត​អូរ​អី​អ៝ស​ពាង់​នើម រាញា​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ហេរោដៀស ជេសរី​ពាង់​ឆ៝ៈ​ជាន​អូរ។ យោហាន ​លាស​ហេរោត ​អី​នៃ​មា​នាវ​ពាង់​ជាន​តីស​អេងៗ​អ៝ក់​ជឹត មោ​អោស​ទើន​មា​នាវ​តីស​អី​នៃ​ទើម‌
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ពាង់​ជាន​តីស​លើ​មា​ហោ​ជឹត​ត៝ត់​ពាង់​ញុប​ក្រុង​យោហាន ​តេៈ​តា​ត្រោម​នទ្រូង​ដ៝ង់។
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 នោក​យោហាន ​ហោម​ជាន​បាប់តែម​មា​ផូង​ប៝ន​លាន ត៝ត់​ឞ្រោៈ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទើន​នាវ​យុក​បាប់តែម​ដ៝ង់ ជេស​បាប់តែម​ពាង់​ហោម​មឞើស​ឆើម ទោ​មា​ត្រោក​ពើក​ឞ៝ង់​លាហឺរ។
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 ជេសរី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​ព្លុក ជុរ​ទ្រ៝ម់​តា​ពាង់​រី ទោល​នៃ​គែស​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​លាស៖ “មៃ​អី​ក៝ន​គ៝ប់​រ៝ង់ គ៝ប់​រាម់​រាហើន​មៃ​ហោ​ងាន់​ងេន”។
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ត៝ត់​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​នតើម​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នាម់​ពាង់​ក្លាប់​លាស​លែៈ​គែស ៣០ នាម់។ តឹង​នាវ​ឞូ​មឹន ពាង់​នើស​អី​ក៝ន​យោឆែប យោឆែប ​អី​ក៝ន​ហេលី ‌
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 ហេលី ​អី​ក៝ន​មាត់ថាត់ មាត់ថាត់ ​អី​ក៝ន​លេវី លេវី ​អី​ក៝ន​មេលកី មេលកី ​អី​ក៝ន​យានាយ យានាយ ​អី​ក៝ន​យោឆែប ‌
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 យោឆែប ​អី​ក៝ន​មាតាថេស មាតាថេស ​អី​ក៝ន​អាមុស អាមុស ​អី​ក៝ន​នាហុម នាហុម ​អី​ក៝ន​អេឆាលី អេឆាលី ​អី​ក៝ន​នាគាយ ‌
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 នាគាយ ​អី​ក៝ន​មាត មាត ​អី​ក៝ន​មាតាថេស មាតាថេស ​អី​ក៝ន​ឆេមី ឆេមី ​អី​ក៝ន​យោឆែក យោឆែក ​អី​ក៝ន​យូដា ‌
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 យូដា ​អី​ក៝ន​យោអានាន យោអានាន ​អី​ក៝ន​រេឆា រេឆា ​អី​ក៝ន​ឆោរោបាបែល ឆោរោបាបែល ​អី​ក៝ន​ឆាលាថីល ឆាលាថីល ​អី​ក៝ន​នេរី ‌
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 នេរី ​អី​ក៝ន​មេលកី មេលកី ​អី​ក៝ន​អាដី អាដី ​អី​ក៝ន​កោឆាន កោឆាន ​អី​ក៝ន​អេលមាដាម់ អេលមាដាម់ ​អី​ក៝ន​អែរ ‌
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 អែរ ​អី​ក៝ន​យោឆ្វេ យោឆ្វេ ​អី​ក៝ន​អេលេឆារ អេលេឆារ ​អី​ក៝ន​យោរីម យោរីម ​អី​ក៝ន​មាថាត មាថាត ​អី​ក៝ន​លេវី ‌
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 លេវី ​អី​ក៝ន​ឆីមេអោន ឆីមេអោន ​អី​ក៝ន​យូដា យូដា ​អី​ក៝ន​យោឆែប យោឆែប ​អី​ក៝ន​យោនាម យោនាម ​អី​ក៝ន​អេលេកីម ‌
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 អេលេកីម ​អី​ក៝ន​មេលេអា មេលេអា ​អី​ក៝ន​មេនា មេនា ​អី​ក៝ន​មាតាថា មាតាថា ​អី​ក៝ន​នាថាន នាថាន ​អី​ក៝ន​កាដាច់​ដាវីត ‌
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 កាដាច់​ដាវីត ​អី​ក៝ន​យេឆេ យេឆេ ​អី​ក៝ន​អោបេត អោបេត ​អី​ក៝ន​ឞោអាស ឞោអាស ​អី​ក៝ន​ឆាល់មោន ឆាល់មោន ​អី​ក៝ន​នាសឆោន ‌
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 នាសឆោន ​អី​ក៝ន​អាមីនាដាប់ អាមីនាដាប់ ​អី​ក៝ន​អារាម អារាម ​អី​ក៝ន​ហេឆ្រុន ហេឆ្រុន ​អី​ក៝ន​ពេរេស ពេរេស ​អី​ក៝ន​យូដា ‌
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 យូដា ​អី​ក៝ន​យាកោប យាកោប ​អី​ក៝ន​អីឆាក់ អីឆាក់ ​អី​ក៝ន​អាឞ្រាហាម់ អាឞ្រាហាម់ ​អី​ក៝ន​ថេរា ថេរា ​អី​ក៝ន​នាហោរ ‌
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 នាហោរ ​អី​ក៝ន​ឆេរូក ឆេរូក ​អី​ក៝ន​រេអូ រេអូ ​អី​ក៝ន​ផាលេក ផាលេក ​អី​ក៝ន​អេបែរ អេបែរ ​អី​ក៝ន​ឆេលាស ‌
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ឆេលាស ​អី​ក៝ន​ខៃនាន ខៃនាន ​អី​ក៝ន​អារពាក់ឆាត អារពាក់ឆាត ​អី​ក៝ន​ឆិម ឆិម ​អី​ក៝ន​នោអេ នោអេ ​អី​ក៝ន​លាមេក ‌
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 លាមេក ​អី​ក៝ន​មឹថូឆាលា មឹថូឆាលា ​អី​ក៝ន​ហេនុក ហេនុក ​អី​ក៝ន​យារេត យារេត ​អី​ក៝ន​មហាលលេលអែល មហាលលេលអែល ​អី​ក៝ន​ខៃនាន ‌
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ខៃនាន ​អី​ក៝ន​អេនោស អេនោស ​អី​ក៝ន​ឆេត ឆេត ​អី​ក៝ន​អាដាម់ អាដាម់ ​អី​រី​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.