João 15

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “គ៝ប់​អ្យា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​តើម​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​អី​ងាន់ ជេសរី​ឞឹ​គ៝ប់​នាក់​តើម​ម៝ត់។
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ម៝ស​ងគីង​ហ៝ន​តា​គ៝ប់​មោ​គែស​ព្លៃ ឞឹ​គ៝ប់​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ។ យើន​មា​ងគីង​គែស​ព្លៃ ពាង់​ក៝ស​ដេៈ​ម៝ត់​អ៝ន់​អ្វែស គៃ​មា​ព្លៃ​លើ​អ៝ក់​ជឹត។
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 មពោល​ខាន់​មៃ​លែៈ​ក្ល៝ស​ជេស យ៝រ​មា​នាវ​គ៝ប់​លែៈ​ជេស​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​មៃ។
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ហោម​គុ​តា​គ៝ប់​នឹង កើត​គ៝ប់​ហោម​គុ​តា​ខាន់​មៃ​នឹង។ គ៝ប់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​តើម ម៝ស​ងគីង​មោ​ហ៝ន​ឞើស​គ៝ប់ ពាង់​មោ​អោស​គែស​ព្លៃ។ ខាន់​មៃ​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ លាស​មោ​អោស​គុ​នឹង​តា​គ៝ប់ ខាន់​មៃ​មោ​គែស​ព្លៃ​អោស។
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 គ៝ប់​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​តើម​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន ខាន់​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង។ ឞូ​ម៝ស​ហោម​គុ​តា​គ៝ប់​នឹង គ៝ប់​ហោម​គុ​តា​ពាង់​នឹង ពាង់​អី​នៃ​គែស​ព្លៃ​អ៝ក់​ងាន់។ លាស​ខាន់​មៃ​គុ​តឹម​ងខាស​មា​គ៝ប់ ខាន់​មៃ​មោ​ឞ្លាវ​អោស​ជាន​អេង​ទូ​នតីល​នទើ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តា​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 ឞូ​ម៝ស​មោ​គុ​តា​គ៝ប់ ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង​ឞូ​មអារ់​លើយ ត៝ត់​នទ្រ៝​ឞូ​រាគូម​ពូរ​លើយ​តា​អុញ ជេសរី​អុញ​ឆា​លែៈ​ផ្យៅ។
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 លាស​ខាន់​មៃ​ហោម​គុ​តា​គ៝ប់​នឹង ជេសរី​នាវ​គ៝ប់​ងើយ​ហោម​គុ​តា​ខាន់​មៃ​នឹង លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​ខាន់​មៃ​អុច ទាន់​ហ៝ម់ ខាន់​មៃ​គែស​ងាន់​រ៝។
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 លាស​ខាន់​មៃ​គែស​ព្លៃ​អ៝ក់ ខាន់​មៃ​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​អ៝ន់​ឞឹ​គ៝ប់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប”។
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “គ៝ប់​លែៈ​រ៝ង់​មា​ខាន់​មៃ តឹម​ឞាន​មា​ឞឹ​គ៝ប់​លែៈ​រ៝ង់​មា​គ៝ប់​ដ៝ង់។ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ហោម​គុ​នឹង​ហ៝ម់​តា​នាវ​រ៝ង់​គ៝ប់។
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 លាស​ខាន់​មៃ​ជាន​កើត​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ ខាន់​មៃ​ហោម​គុ​នឹង​តា​នាវ​រ៝ង់​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់​លែៈ​ជាន​កើត​នាវ​ឞឹ​គ៝ប់​ដាៈ ជេសរី​គ៝ប់​ហោម​គុ​នឹង​តា​នាវ​រ៝ង់​ពាង់​ដ៝ង់។
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​ទឹង​លែៈ​នាវ​អ្យា​មា​ខាន់​មៃ គៃ​មា​នាវ​រាម់​មអាក​គ៝ប់​គុ​តា​ខាន់​មៃ ជេសរី​ខាន់​មៃ​គែស​នាវ​រាម់​មអាក​ទុត​ហោ​ងាន់។
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 អ្យា​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​ខាន់​មៃ​នើម តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់​លែៈ​រ៝ង់​មា​ខាន់​មៃ​ដ៝ង់។
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ឞូនុយ្ស​អី​ជាវ​ឆាក់​ពាង់​នើម​ខឹត​មា​មឹត​ជាង់​ពាង់ ពាង់​រ៝ង់​មា​មឹត​ជាង់​អី​នៃ​ទុត​ហោ​រាលាវ​ឞូ។
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 ខាន់​មៃ​ជេង​មឹត​ជាង់​គ៝ប់​ងាន់ លាស​ខាន់​មៃ​ជាន​កើត​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ។
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 គ៝ប់​មោ​អោស​ហោម​ក្វាល់​ខាន់​មៃ​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​ជឹត យ៝រ​លាស​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មោ​អោស​គឹត​ម៝ស​នាវ​កោរាញ​ពាង់​នើម​ជាន។ គ៝ប់​ក្វាល់​ខាន់​មៃ​ជេង​មឹត​ជាង់​គ៝ប់​នើម យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ឞឹ​គ៝ប់​លាស​មា​គ៝ប់ លែៈ​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ​គឹត​ទាទេ។
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 មោ​អោស​ខាន់​មៃ​លែៈ​កើយ្ស​គ៝ប់គ៝ប់​អី​កើយ្ស​ខាន់​មៃ ជេសរី​ដាៈ​ខាន់​មៃ​ហាន់​គែស​ព្លៃ​អ៝ក់ ព្លៃ​អី​ហោម​នឹង​នហ៝​រ៝។ លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​ខាន់​មៃ​ទាន់​ឞើស​ឞឹ​គ៝ប់​តា​រាញា​ឆាក់​គ៝ប់ពាង់​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ​រ៝។
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 អ្យា​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ​មា​ខាន់​មៃ៖ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​ខាន់​មៃ​នើម”។
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “លាស​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ឞ្យាញ់​មា​ខាន់​មៃ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​កាស​គឹត​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ឞ្យាញ់​មា​គ៝ប់​ល៝រ។
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 លាស​ខាន់​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​រ៝ង់​មា​ខាន់​មៃ​ជេង​ឞាល់​មពោល។ យើន​មា​ខាន់​មៃ​មោ​អោស​ហោម​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​លាស​លែៈ​គ៝ប់​កើយ្ស​ឆ៝ៈ​ខាន់​មៃ​លោស​តាៈ​ឞើស​ខាន់​ពាង់ កើត​នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​ឞ្យាញ់​មា​ខាន់​មៃ។
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 អ៝ន់​ខាន់​មៃ​កាស​គឹត​នាវ​គ៝ប់​លែៈ​លាស​មា​ខាន់​មៃ​នើស៖ «ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មោ​អោស​ក្វ៝ង់​រាលាវ​កោរាញ​ពាង់»។ លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​មា​គ៝ប់ ខាន់​មៃ​នៃ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ដ៝ង់ លាស​ឞូ​អ្យាត់​នាវ​គ៝ប់ ខាន់​មៃ​នៃ​ឞូ​អ្យាត់​ដ៝ង់។
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 ឞូ​ជាន​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​មា​ខាន់​មៃ​យ៝រ​មា​គ៝ប់ ជេសរី​យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​គឹត​នាល់​នើម​តើម​ញជ្វាល់​គ៝ប់។
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 លាស​គ៝ប់​មោ​គែស​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា មោ​គែស​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​ពាង់ ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​គែស​នាវ​តីស។ យើន​មា​អាបៃ​អ្យា ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ហោម​គែស​នាវ​មា​ញឆីស​មា​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​នើម។
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 ឞូ​ម៝ស​ឞ្យាញ់​មា​គ៝ប់ ពាង់​ឞ្យាញ់​ដ៝ង់​មា​ឞឹ​គ៝ប់។
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 លាស​គ៝ប់​មោ​គែស​ជាន​នាវ​ខ្លៃ​តា​នាប់​មាត់​ខាន់​ពាង់ ជេង​នទើ​អី​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អេង​ជាន ខាន់​ពាង់​មោ​គែស​អោស​នាវ​តីស។ យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ឆៃ​ជេស ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ហោម​ឞ្យាញ់​មា​គ៝ប់ ឞ្យាញ់​មា​ឞឹ​គ៝ប់​ដ៝ង់។
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 កើត​នទ្រី​នាវ​អី​អ្យា​ជេង​ទី​ដាស​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​មា​នទើ​ខាន់​ពាង់​ជាន៖ «ខាន់​ពាង់​ឞ្យាញ់​មា​គ៝ប់​មោ​អោស​គែស​នាវ»”។
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “គ៝ប់​មរា​ញជ្វាល់​នើម​កើល​តាៈ​ឞើស​ឞឹ​គ៝ប់​មា​ខាន់​មៃ ពាង់​អី​នៃ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស ពាង់​លែវ​ខាន់​មៃ​តា​នាវ​នតី​ងាន់។ ត៝ត់​ពាង់​វាច់​រី​តៃ ពាង់​ជេង​តើម​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ខ្លៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞូ​គឹត។
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ជេសរី​ខាន់​មៃ​ជេង​នើម​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ខ្លៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞូ​គឹត​កើត​នទ្រី​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​មៃ​លែៈ​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់​នតើម​ឞើស​គ៝ប់​នតើម​នតុម​នតី​ឞូ​នើស​ងាន់”។
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.