Gálatas 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ឞ្រាសក្រីស លែៈច្វាយជេសឞ៝ន់ឞើសជានទឹកឞូគៃមាជេងក៝នមែងាន់ លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់គុន៝ប់រាប់ជាប់តានាវមោហោមជានទឹកឞូនៃ លើយហោមអោសប៝កគ៝រឆាក់អ៝ន់ជេងទឹកមានាវវៃតៃ។
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 អ្យាត់គ៝ប់ហ៝ម់ គ៝ប់ពោល មឞើសមាខាន់អៃមៃ លាសខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើនមានាវជានក៝សនតោតឹងនាវវៃមោឆេ គៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់ នទ្រីឞ្រាសក្រីស មោហោមអោសគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃជឹត។
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 គ៝ប់ទាន់ងកាសតៃទូតឹជឹត លាសឞូម៝សអីអុចឆ៝ៈទើនមានាវជានក៝សនតោអីនៃ អ្យាត់មាពាង់អីនៃញអោតតឹងទឹងលែៈនាវវៃអីនៃងាន់ទោ។
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 ឞូម៝សអីអុចកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់យ៝រមាជានតឹងនាវវៃ ពាង់អីនៃតឹមងខាសឞើសឞ្រាសក្រីស ជេសរីនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសមោហោមដ៝ង់គែសមាពាង់។
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 យើនមាទឹងលែៈឞ៝ន់ តាៈឞើសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស នអ៝ប់មានាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើល ឞ៝ន់គុន៝ប់រាក៝ក់តានាវរានើមមាកោរាញឞ្រាសកើបឞ៝ន់ឆ៝ង់។
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 តានាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នាវក៝សនតោ មោលាសមោក៝សនតោអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ។ នទើអីគែសនាវខ្លៃទើមជេងនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស នអ៝ប់មាញហើនាវញឆីងអីនៃអ៝ន់ឞូឆៃឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាឞូ។
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃលែៈញឆីងលែៈអ្វែសងាន់តឹមឞានមាតឹមរាល៝ងញច្វាត់អ្វែសងាន់ លាសនទ្រីឞូម៝សអីឞ្វៃខាន់អៃមៃមោហោមអ៝ន់អ្យាត់នាវងាន់អីមឞើសងក៝ចមាឞ្រាសក្រីស កើតនៃ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 នាវនតីញឆោចអីនៃមោអោសទីលោសឞើសកោរាញឞ្រាសអីលែៈក្វាល់ខាន់អៃមៃនើស។
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 អ៝ន់ខាន់អៃមៃកាសគឹតមានាវឞូវៃលាស៖ «នោកជាននុមពាង់ ឞូឆ៝ៈនទ្រូយដេៈទើម ទើយជានអ៝ក់រានីសឞាព្រាង់ ទឹងលែៈអ៝ន់ទាង» នាវនតីងក្លាៈអីនៃតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់។
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 គ៝ប់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់មរាញជ្រាង់ខាន់អៃមៃមោអ៝ន់អ្យាត់មានាវនតីងក្លាៈអីនៃ។ ល៝ង់ពាង់អីនតីងក្លាៈជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវមឹនវិនៃ កោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សមាពាង់ ឞ៝លលាសទាសក្វ៝ង់ពាង់កាដោយ។
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាសគ៝ប់នតីឞូអ៝ន់ក៝សនតោ យើនមាលាសគ៝ប់ហោមនតីឞូអ៝ន់ក៝សនតោជឹត លាសនទ្រីមើមទឹងផូងអីឆ្រាអែល អីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ហោមជានជេរមាគ៝ប់ជឹត? លាសគ៝ប់មោហោមនតុមនតីនាវរាក្លាយ្សមានមាតាៈឞើសញឆីងមានាវឞ្រាសក្រីស អីខឹតតាឆីតឹមរាកាង់ទើម មោហោមអោសគែសឞូតឹមរាទ៝ង់ដាសគ៝ប់ជឹតរ៝។
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 ល៝ង់ឞូនុយ្សនតីងក្លាៈអីនៃអីជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវអុសអាសតានូយ្សនហ៝ម់ អ៝ន់ខាន់ពាង់ក៝សចារអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមទោ។
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 អើអ៝សនោតានាវញឆីង កោរាញឞ្រាសលែៈក្វាល់ជេសខាន់អៃមៃអ៝ន់ជេងក៝នមែឞាសជានទឹកមានាវវៃ យើនមាលើយអោសទ៝ង់នាវអីលែៈជេងក៝នមែអីនៃមាជានតឹងនាវកើញនូយ្សនហ៝ម់អើមអីអុចជានតីសនតើមឞើសនទុលមែ យើនមាអ៝ន់ឞ៝ន់តឹមឆើមកើលឞាល់មានាវរ៝ង់ហ៝ៈ
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 យ៝រលាសទឹងលែៈនាវវៃមោឆេ តាៈឞើសទូនាវដាៈទើមកើតនអា៖ «អ៝ន់រ៝ង់មាផូងច្យៅមែងខាន់អៃមៃ តឹមឞានមារ៝ង់ឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់»។
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 យើនមាលាសខាន់អៃមៃតឹមកាប់តឹមហ៝តនទ្រាង់នើមកើតនៃនឹង អ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់ក្លាចលាសខាន់អៃមៃតឹមងគ្រ៝សឞាល់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម។
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 យើនមាគ៝ប់ទាន់មឞើសមាខាន់អៃមៃ អ៝ន់គុរេសតឹងឞ្រាសហ្វេងអ្វែសហ៝ៈ នទ្រីខាន់អៃមៃមោអោសជានតឹងនាវកើញនូយ្សនហ៝ម់អើមអីអុចជានតីសនតើមឞើសនទុលមែ
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 យ៝រលាសនាវកើញអីនៃតឹមរាទ៝ង់ហោងាន់ដាសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសតឹមរាទ៝ង់ដាសនូយ្សនហ៝ម់អើមអីនៃទើយពាង់ដ៝ង់។ នាវកើញអីនៃ នទ្រែលមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសតឹមរាទីលឞាល់ងាន់ នទ្រីទឹងខាន់អៃមៃជានមោហោមឞ្លាវអោសនទើអ្វែសអីខាន់អៃមៃអុចជាននៃ។
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 លាសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែវខាន់អៃមៃតាអាប់នតីលនទើតានាវគុរេស ខាន់អៃមៃមោហោមអោសគុតាន៝ម់នាវវៃមោឆេ ជឹត។
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 នទើជានតឹងមានូយ្សនហ៝ម់អើមអីនៃឞ៝ន់លែៈគឹតនាល់នហេលនានេៈជេស តានៃគែសនាវតឹមទ៝ង់ នាវបឹបើចខើសក្លែរ នាវគុឞ្លាៈឞ្លើ
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 នាវយើកមឞាសមារូបឞ្រាស នាវជាននអាង នាវតឹមរាទ៝ង់ឞាល់ នាវតឹមឞ្យាញ់ នាវតឹមមោនាច នាវជីនូយ្ស នាវគឹតមាឆាក់នើមទើម នាវតឹមរាលាច់ឞាល់ នាវតឹមពាៈផូង
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 នាវតឹមងៃរាង៝ៈ នាវញុលនទ្រាញ់ នាវញេតឆាឞ្លឹកឞ្លែក នទ្រែលមានទើអេងៗជឹតអីតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់។ គ៝ប់ទាន់មឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតល៝រ កើតគ៝ប់លែៈជេសមឞើសអាល៝រនើស ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីជានកើតនៃ កោរាញឞ្រាសមោអោសរ៝មខាន់ពាង់ជេងផូងប៝នលានពាង់នើម។
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 យើនមាព្លៃអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសតានៃគែសកើតនអា៖ នាវរ៝ង់មាឞូ នាវរាម់មអាក នាវដាប់មពាន់ នាវឞ្លាវអ៝ត់នូយ្ស នូយ្សនហ៝ម់ល៝ង់ នូយ្សនហ៝ម់អ្វែស នូយ្សនហ៝ម់រាប់ជាប់
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 នូយ្សនហ៝ម់មលែស នទ្រែលមានាវឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស។ មោហោមគែសអោសនាវវៃអីឞ្វៃទឹងលែៈនាវអីនៃ។
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 ជេសរីឞូម៝សអីជេងប៝នលានឞ្រាសក្រីសយេឆូ លែៈងខឹតលើយនូយ្សនហ៝ម់អើមអីអុចជានតីសនតើមឞើសនទុលមែ នអ៝ប់មាលែៈងខឹតដ៝ង់អាប់នតីលនាវកើញហោអីរ តឹមឞានមាលែៈងខឹតជេសតាឆីតឹមរាកាង់ពាង់។
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែៈអ៝ន់ឞ៝ន់នាវរេសមហែ លាសនទ្រីអ៝ន់ពាង់លែវឞ៝ន់នឹងតាអាប់នតីលនទើ។
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 ឞ៝ន់លើយអោសនហីអេងឆាក់ តឹមជ្រែសឞាល់ តឹមងៃរាង៝ៈ។
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.