Gálatas 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ច្វាយ​ជេស​ឞ៝ន់​ឞើស​ជាន​ទឹក​ឞូ​គៃ​មា​ជេង​ក៝ន​មែ​ងាន់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​ន៝ប់​រាប់​ជាប់​តា​នាវ​មោ​ហោម​ជាន​ទឹក​ឞូ​នៃ លើយ​ហោម​អោស​ប៝ក​គ៝រ​ឆាក់​អ៝ន់​ជេង​ទឹក​មា​នាវ​វៃ​តៃ។
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 អ្យាត់​គ៝ប់​ហ៝ម់ គ៝ប់​ពោល ​មឞើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​មា​នាវ​ជាន​ក៝ស​នតោ​តឹង​នាវ​វៃ​មោឆេ ​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឆ៝ង់ នទ្រី​ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជឹត។
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 គ៝ប់​ទាន់​ងកាស​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​ឆ៝ៈ​ទើន​មា​នាវ​ជាន​ក៝ស​នតោ​អី​នៃ អ្យាត់​មា​ពាង់​អី​នៃ​ញអោត​តឹង​ទឹង​លែៈ​នាវ​វៃ​អី​នៃ​ងាន់​ទោ។
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឆ៝ង់​យ៝រ​មា​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ងខាស​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ហោម​ដ៝ង់​គែស​មា​ពាង់។
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 យើន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់ តាៈ​ឞើស​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស នអ៝ប់​មា​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កើល ឞ៝ន់​គុ​ន៝ប់​រាក៝ក់​តា​នាវ​រានើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​ឆ៝ង់។
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ នាវ​ក៝ស​នតោ មោ​លាស​មោ​ក៝ស​នតោ​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ។ នទើ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ទើម​ជេង​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស នអ៝ប់​មា​ញហើ​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞូ។
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ញឆីង​លែៈ​អ្វែស​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​តឹម​រាល៝ង​ញច្វាត់​អ្វែស​ងាន់ លាស​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​ឞ្វៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​អ៝ន់​អ្យាត់​នាវ​ងាន់​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​កើត​នៃ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 នាវ​នតី​ញឆោច​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​លោស​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​លែៈ​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កាស​គឹត​មា​នាវ​ឞូ​វៃ​លាស៖ «នោក​ជាន​នុមពាង់ ឞូ​ឆ៝ៈ​នទ្រូយ​ដេៈ​ទើម ទើយ​ជាន​អ៝ក់​រានីស​ឞា​ព្រាង់ ​ទឹង​លែៈ​អ៝ន់​ទាង» នាវ​នតី​ងក្លាៈ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់។
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 គ៝ប់​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​មរា​ញជ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អ៝ន់​អ្យាត់​មា​នាវ​នតី​ងក្លាៈ​អី​នៃ។ ល៝ង់​ពាង់​អី​នតី​ងក្លាៈ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​វិ​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ពាង់ ឞ៝ល​លាស​ទាស​ក្វ៝ង់​ពាង់​កាដោយ។
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លាស​គ៝ប់​នតី​ឞូ​អ៝ន់​ក៝ស​នតោ យើន​មា​លាស​គ៝ប់​ហោម​នតី​ឞូ​អ៝ន់​ក៝ស​នតោ​ជឹត លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ហោម​ជាន​ជេរ​មា​គ៝ប់​ជឹត? លាស​គ៝ប់​មោ​ហោម​នតុម​នតី​នាវ​រាក្លាយ្ស​មាន​មា​តាៈ​ឞើស​ញឆីង​មា​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​ទើម មោ​ហោម​អោស​គែស​ឞូ​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​គ៝ប់​ជឹត​រ៝។
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 ល៝ង់​ឞូនុយ្ស​នតី​ងក្លាៈ​អី​នៃ​អី​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​អុស​អាស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ក៝ស​ចារ​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​ទោ។
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ជេង​ក៝ន​មែ​ឞាស​ជាន​ទឹក​មា​នាវ​វៃ យើន​មា​លើយ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​អី​លែៈ​ជេង​ក៝ន​មែ​អី​នៃ​មា​ជាន​តឹង​នាវ​កើញ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​អី​អុច​ជាន​តីស​នតើម​ឞើស​នទុល​មែ យើន​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​តឹម​ឆើម​កើល​ឞាល់​មា​នាវ​រ៝ង់​ហ៝ៈ‌
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​វៃ​មោឆេ ​តាៈ​ឞើស​ទូ​នាវ​ដាៈ​ទើម​កើត​នអា៖ «អ៝ន់​រ៝ង់​មា​ផូង​ច្យៅ​មែង​ខាន់​អៃ​មៃ តឹម​ឞាន​មា​រ៝ង់​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ដ៝ង់»។
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 យើន​មា​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​កាប់​តឹម​ហ៝ត​នទ្រាង់​នើម​កើត​នៃ​នឹង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្រាង់​ក្លាច​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ងគ្រ៝ស​ឞាល់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 យើន​មា​គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​គុ​រេស​តឹង​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ហ៝ៈ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​កើញ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​អី​អុច​ជាន​តីស​នតើម​ឞើស​នទុល​មែ‌
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 យ៝រ​លាស​នាវ​កើញ​អី​នៃ​តឹម​រាទ៝ង់​ហោ​ងាន់​ដាស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ ជេសរី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​អី​នៃ​ទើយ​ពាង់​ដ៝ង់។ នាវ​កើញ​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​តឹម​រាទីល​ឞាល់​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​មោ​ហោម​ឞ្លាវ​អោស​នទើ​អ្វែស​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​ជាន​នៃ។
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 លាស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​អាប់​នតីល​នទើ​តា​នាវ​គុ​រេស ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​អោស​គុ​តា​ន៝ម់​នាវ​វៃ​មោឆេ ​ជឹត។
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 នទើ​ជាន​តឹង​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​អី​នៃ​ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នាល់​នហេល​នានេៈ​ជេស តា​នៃ​គែស​នាវ​តឹម​ទ៝ង់ នាវ​បឹ​បើច​ខើស​ក្លែរ នាវ​គុ​ឞ្លាៈ​ឞ្លើ‌
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 នាវ​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស នាវ​ជាន​នអាង នាវ​តឹម​រាទ៝ង់​ឞាល់ នាវ​តឹម​ឞ្យាញ់ នាវ​តឹម​មោ​នាច នាវ​ជី​នូយ្ស នាវ​គឹត​មា​ឆាក់​នើម​ទើម នាវ​តឹម​រាលាច់​ឞាល់ នាវ​តឹម​ពាៈ​ផូង‌
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 នាវ​តឹម​ងៃ​រាង៝ៈ នាវ​ញុល​នទ្រាញ់ នាវ​ញេត​ឆា​ឞ្លឹក​ឞ្លែក នទ្រែល​មា​នទើ​អេងៗ​ជឹត​អី​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់។ គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​ល៝រ កើត​គ៝ប់​លែៈ​ជេស​មឞើស​អា​ល៝រ​នើស ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​កើត​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​រ៝ម​ខាន់​ពាង់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម។
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 យើន​មា​ព្លៃ​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​តា​នៃ​គែស​កើត​នអា៖ នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ នាវ​រាម់​មអាក នាវ​ដាប់​មពាន់ នាវ​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស នូយ្ស​នហ៝ម់​ល៝ង់ នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស នូយ្ស​នហ៝ម់​រាប់​ជាប់‌
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស នទ្រែល​មា​នាវ​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស។ មោ​ហោម​គែស​អោស​នាវ​វៃ​អី​ឞ្វៃ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ។
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​ជេង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ លែៈ​ងខឹត​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​អី​អុច​ជាន​តីស​នតើម​ឞើស​នទុល​មែ នអ៝ប់​មា​លែៈ​ងខឹត​ដ៝ង់​អាប់​នតីល​នាវ​កើញ​ហោ​អីរ តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ងខឹត​ជេស​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​ពាង់។
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​លែៈ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​នាវ​រេស​មហែ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ពាង់​លែវ​ឞ៝ន់​នឹង​តា​អាប់​នតីល​នទើ។
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 ឞ៝ន់​លើយ​អោស​នហី​អេង​ឆាក់ តឹម​ជ្រែស​ឞាល់ តឹម​ងៃ​រាង៝ៈ។
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.