1 Coríntios 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 លាសនទ្រីទាន់ខាន់អៃមៃកើបអាពោលុស នទ្រែលមាគ៝ប់ជេងឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីស កើបហេនជេងឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសដាៈមឞើសងក៝ចនាវពាង់នើមលែៈញហើអាបៃអ្យាហ៝ៈ អីឞើសនតើមនើសហោមនទ៝ប់មពោន។
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 លាសគែសឞូដាៈទូហ្វេឞូនុយ្សជានការទូនតីល ពាង់អុចឞូនុយ្សអីនៃជានការរាប់ជាប់ងាន់។
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 ល៝ង់គ៝ប់អីអ្យា ឞ៝លលាសខាន់អៃមៃកាដោយ មោលាសឞូនុយ្សអេងកាដោយ គែសនាវមឹនលាសគ៝ប់ជានការអ្វែសមោលាសជានការមោអ្វែស ក៝ៈគ៝ប់មោជីឞោកជីតោរ ជេសរីឆាក់គ៝ប់នើមក៝ៈគ៝ប់មោលាសដ៝ង់ គ៝ប់ជានការអ្វែសមោលាសជានការមោអ្វែស។
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 តានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ ឞ៝លលាសគ៝ប់គែសនាវដាប់មពាន់យ៝រមាគឹតមោគែសជាននទើអ្យើសនទើមោអ្វែស យើនមានាវអីគ៝ប់មឹនកើតនៃ មោអោសទីជានអ៝ន់គ៝ប់អ្យាជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់មោគែសនាវតីស ហោមគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសអីផាតទោយ្សគ៝ប់។
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 លាសនទ្រីលើយហ៝ៈអោសតឹមផាតទោយ្សនទ្រាង់នើមអេល៝រមាត៝ត់ទីនារកោរាញយេឆូ ព្លឹវាច់ផាតទោយ្ស យ៝រលាសពាង់នើមមរាឆ៝ៈតេៈអានតុកអាងនទើអីឞូនុយ្សទែលែៈមពោនតានតុកង៝ ជេសរីពាង់ញហើនាវមឹននាវអុចអីទុតនទ៝ប់តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។ តានោកនៃកោរាញឞ្រាសរានេមាទូហ្វេទូហ្វេឞូនុយ្ស តឹងនទើអីគែសញហើនៃ។
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់ទ៝ង់អាពោលុស នទ្រែលមាទ៝ង់គ៝ប់នើមជេងនាវនតឹតគៃមាគែសខ្លៃមាខាន់អៃមៃ។ គ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នាវអីឞូលាសកើតនអា៖ «លើយអោសជានរាលាវដាសនទើអីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ»។ លាសនទ្រីខាន់អៃមៃមោហោមអោសនហីអេងឆាក់នើមយ៝រមាកើបទូហ្វេនើមនតីក្វ៝ង់រាលាវមាទូហ្វេអេងជឹត។
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ម៝សបាៈនាវគែសអីជានអ៝ន់ទូហ្វេតាផូងខាន់អៃមៃអ្វែសរាលាវមាឞូអេង? ទឹងលែៈនាវអីខាន់អៃមៃលែៈគែស ជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់! លាសខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសទឹងលែៈនាវឞើសពាង់ មើមទឹងខាន់អៃមៃឞ្លាវនហីអេងឆាក់មានាវអីនៃជានតឹមឞានមាគែសអេង មោតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 ខាន់អៃមៃមឹនលាសខាន់អៃមៃលែៈគែសជេសទឹងលែៈនាវអីខាន់អៃមៃអុចឞើសនាវអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអុចអ៝ន់។ ខាន់អៃមៃមឹនលាសខាន់អៃមៃលែៈក្វ៝ង់តានាវកោរាញឞ្រាសអីនៃ។ ខាន់អៃមៃមឹនលាសខាន់អៃមៃលែៈជេងតឹមឞានមាកាដាច់ម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស ជេស យើនមាខាន់អៃមៃមឹនលាសហេនមោអោសជេងកាដាច់។ តីសមាទឹងលែៈនាវអីនៃមោទីអោស។ គ៝ប់អុចងាន់ខាន់អៃមៃលែៈជេងកាដាច់កើតនៃងាន់ គៃមាហេនលែៈជានកាដាច់នទ្រែលខាន់អៃមៃ។
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 តឹងមាគ៝ប់មឹន កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ហេនអីកោរាញអ៝សម៝នតឹមឞានមាជេៈតាន៝ម់ឞូ តឹមឞានមាឞូនុយ្សអីឞូតេៈទោយ្សងខឹត ជេសរីអ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សមឺចរាម៝ត នអ៝ប់មាតោងពារ់ នអ៝ប់មាឞូនុយ្ស។
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 ឞូលាសហេនឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់យ៝រមាហេនមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស ល៝ង់ខាន់អៃមៃនៃកើបអេងជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវយ៝រមាគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ។ ហេនតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោគែសនហ៝ម់ឆ្វាន យើនមាខាន់អៃមៃនៃតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីគែសឆ្វានទាង់ងាន់។ ខាន់អៃមៃឞូយើក តីសមាហេនឞូទែមឺចរាម៝ត។
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 នហ៝មាត៝ត់នារអ្យា ហេនហោមគុតានាវជីង៝តជីហីរ ហោមគុតានាវឞិចកោសលាហោក គុឞ្រែមារាពាត់មឞាង រេសទែងគ្លាៈទែងគ្លើត។
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 ហេនជានការរាអាសរាគាញ់ងាន់មាតីហេននើមគៃមាគែសនទើឆោងឆា។ នោកឞូរាកឆ្វាយហេន ហេនទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់ នោកឞូជានជេរជ៝ត់មាហេន ហេនហោមអែទើយញឆ្រោយ្សអ៝ត់
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 នោកឞូងើយញចើតហេន ហេនអើសមាខាន់ពាង់មានាវអ្វែស។ នហ៝មាត៝ត់នារអ្យាទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្វាញ់ហេនតឹមឞានមានទ៝ក់មរ៝ម់អីឞូមអារ់ នទ្រែលមាឞូមោអោសអ្វាញ់គែសហេន។
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 គ៝ប់ញចីសនាវអីអ្យាអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ មោអោសទីគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវដីតព្រេង យើនមាគ៝ប់អុចនតុមនតីខាន់អៃមៃតឹមឞានមាក៝នគ៝ប់នើមអីគ៝ប់រ៝ង់។
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 ឞ៝លលាសខាន់អៃមៃគែសនើមនតី ១០០០០ នុយ្សកាដោយឞើសកើយគ៝ប់គៃមានតុមនតីខាន់អៃមៃមានាវឞ្រាសក្រីស ក៝ៈមោគែសដ៝ង់អ៝ក់ឞូនុយ្សអីលែវខាន់អៃមៃឆឹតញឆីង។ កើតនទ្រីគ៝ប់តឹមឞានមាឞឹខាន់អៃមៃតាឞ្រាសក្រីសយេឆូ យ៝រលាសគ៝ប់អីនាក់លែវនាវមហែមហានអ្វែសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស។
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់ហោងាន់ខាន់អៃមៃជានតឹងគ៝ប់ទោ។
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 យ៝រមានាវអីនៃគ៝ប់លែៈអ៝ន់តីមោថេ អីតឹមឞានមាក៝នអីគ៝ប់នើមរ៝ង់ អីឞូនុយ្សរាប់ជាប់ងាន់តាកោរាញយេឆូ អ៝ន់ពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ គៃមាពាង់ងកាសខាន់អៃមៃនាវគ៝ប់គុងាវតាឞ្រាសក្រីសយេឆូ កើតនាវអីគ៝ប់នតុមនតីអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងតាអាប់នតុកនើស។
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 យើនមាគែសឞូនុយ្សអាបាៈកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមក្វ៝ង់ មឹនលាសគ៝ប់មោអោសហាន់អាខាន់អៃមៃជឹត គៃមាលាសខាន់ពាង់។
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 យើនមាគ៝ប់មរាហាន់អាខាន់អៃមៃគើញរ៝ លាសកោរាញឞ្រាសអុច។ នោកនៃគ៝ប់មរាឆៃនហេលខាន់ពាង់អីនៃក្វ៝ង់មាមឞូងទើម មោលាសគែសនាវទើយតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសងាន់។
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 យ៝រលាសនាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់មោអោសទីងើយមាមឞូងទើម ជេងនអ៝ប់មាកោរាញឞ្រាសញហើនាវទើយនាវខ្លៃ។
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 លាសនទ្រីនោកគ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃតៃ ម៝សនទើអុចអ៝ន់គ៝ប់ញអោត? អុចគ៝ប់ញអោតម៝ង់ មោលាសអុចគ៝ប់ញអោតនាវរ៝ង់ នទ្រែលមាគែសនូយ្សនហ៝ម់មលែស?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.