1 Coríntios 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 លាស​នទ្រី​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើប​អាពោលុស នទ្រែល​មា​គ៝ប់​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស កើប​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ពាង់​នើម​លែៈ​ញហើ​អាបៃ​អ្យា​ហ៝ៈ អី​ឞើស​នតើម​នើស​ហោម​នទ៝ប់​មពោន។
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 លាស​គែស​ឞូ​ដាៈ​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​ទូ​នតីល ពាង់​អុច​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ជាន​ការ​រាប់​ជាប់​ងាន់។
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 ល៝ង់​គ៝ប់​អី​អ្យា ឞ៝ល​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​កាដោយ មោ​លាស​ឞូនុយ្ស​អេង​កាដោយ គែស​នាវ​មឹន​លាស​គ៝ប់​ជាន​ការ​អ្វែស​មោ​លាស​ជាន​ការ​មោ​អ្វែស ក៝ៈ​គ៝ប់​មោ​ជី​ឞោក​ជី​តោរ ជេសរី​ឆាក់​គ៝ប់​នើម​ក៝ៈ​គ៝ប់​មោ​លាស​ដ៝ង់ គ៝ប់​ជាន​ការ​អ្វែស​មោ​លាស​ជាន​ការ​មោ​អ្វែស។
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់ ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​យ៝រ​មា​គឹត​មោ​គែស​ជាន​នទើ​អ្យើស​នទើ​មោ​អ្វែស យើន​មា​នាវ​អី​គ៝ប់​មឹន​កើត​នៃ មោ​អោស​ទី​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​អ្យា​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​មោ​គែស​នាវ​តីស ហោម​គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ផាត​ទោយ្ស​គ៝ប់។
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 លាស​នទ្រី​លើយ​ហ៝ៈ​អោស​តឹម​ផាត​ទោយ្ស​នទ្រាង់​នើម​អេ​ល៝រ​មា​ត៝ត់​ទី​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​ផាត​ទោយ្ស យ៝រ​លាស​ពាង់​នើម​មរា​ឆ៝ៈ​តេៈ​អា​នតុក​អាង​នទើ​អី​ឞូនុយ្ស​ទែ​លែៈ​មពោន​តា​នតុក​ង៝ ជេសរី​ពាង់​ញហើ​នាវ​មឹន​នាវ​អុច​អី​ទុត​នទ៝ប់​តា​ត្រោម​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស។ តា​នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​រានេ​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស តឹង​នទើ​អី​គែស​ញហើ​នៃ។
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​ទ៝ង់​អាពោលុស នទ្រែល​មា​ទ៝ង់​គ៝ប់​នើម​ជេង​នាវ​នតឹត​គៃ​មា​គែស​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ គ៝ប់​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​ឞូ​លាស​កើត​នអា៖ «លើយ​អោស​ជាន​រាលាវ​ដាស​នទើ​អី​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ»។ លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​អោស​នហី​អេង​ឆាក់​នើម​យ៝រ​មា​កើប​ទូ​ហ្វេ​នើម​នតី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទូ​ហ្វេ​អេង​ជឹត។
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 ម៝ស​បាៈ​នាវ​គែស​អី​ជាន​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្វែស​រាលាវ​មា​ឞូ​អេង? ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់! លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ឞើស​ពាង់ មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​នហី​អេង​ឆាក់​មា​នាវ​អី​នៃ​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​គែស​អេង មោ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ជេស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​ឞើស​នាវ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អុច​អ៝ន់។ ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ក្វ៝ង់​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​កាដាច់​ម៝ត់​អ្វាញ់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេស យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​លាស​ហេន​មោ​អោស​ជេង​កាដាច់។ តីស​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​មោ​ទី​អោស។ គ៝ប់​អុច​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​កាដាច់​កើត​នៃ​ងាន់ គៃ​មា​ហេន​លែៈ​ជាន​កាដាច់​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ។
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 តឹង​មា​គ៝ប់​មឹន កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ហេន​អី​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​តឹម​ឞាន​មា​ជេៈ​តា​ន៝ម់​ឞូ តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​តេៈ​ទោយ្ស​ងខឹត ជេសរី​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មឺច​រាម៝ត នអ៝ប់​មា​តោង​ពារ់ នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស។
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 ឞូ​លាស​ហេន​ឞូនុយ្ស​រាលូក​ម៝ល់​យ៝រ​មា​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​កើប​អេង​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​យ៝រ​មា​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ។ ហេន​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​ងាន់។ ខាន់​អៃ​មៃ​ឞូ​យើក តីស​មា​ហេន​ឞូ​ទែ​មឺច​រាម៝ត។
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា ហេន​ហោម​គុ​តា​នាវ​ជី​ង៝ត​ជី​ហីរ ហោម​គុ​តា​នាវ​ឞិច​កោស​លាហោក គុ​ឞ្រែ​មា​រាពាត់​មឞាង រេស​ទែ​ងគ្លាៈ​ទែ​ងគ្លើត។
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ហេន​ជាន​ការ​រាអាស​រាគាញ់​ងាន់​មា​តី​ហេន​នើម​គៃ​មា​គែស​នទើ​ឆោង​ឆា។ នោក​ឞូ​រាក​ឆ្វាយ​ហេន ហេន​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់ នោក​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​មា​ហេន ហេន​ហោម​អែ​ទើយ​ញឆ្រោយ្ស​អ៝ត់‌
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 នោក​ឞូ​ងើយ​ញចើត​ហេន ហេន​អើស​មា​ខាន់​ពាង់​មា​នាវ​អ្វែស។ នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អ្វាញ់​ហេន​តឹម​ឞាន​មា​នទ៝ក់​មរ៝ម់​អី​ឞូ​មអារ់ នទ្រែល​មា​ឞូ​មោ​អោស​អ្វាញ់​គែស​ហេន។
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 គ៝ប់​ញចីស​នាវ​អី​អ្យា​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​អោស​ទី​គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង យើន​មា​គ៝ប់​អុច​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​គ៝ប់​នើម​អី​គ៝ប់​រ៝ង់។
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 ឞ៝ល​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នើម​នតី ១០០០០ នុយ្ស​កាដោយ​ឞើស​កើយ​គ៝ប់​គៃ​មា​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ក៝ៈ​មោ​គែស​ដ៝ង់​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​អី​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆឹត​ញឆីង។ កើត​នទ្រី​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ឞឹ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អី​នាក់​លែវ​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​ហោ​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​គ៝ប់​ទោ។
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 យ៝រ​មា​នាវ​អី​នៃ​គ៝ប់​លែៈ​អ៝ន់​តីមោថេ ​អី​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​អី​គ៝ប់​នើម​រ៝ង់ អី​ឞូនុយ្ស​រាប់​ជាប់​ងាន់​តា​កោរាញ​យេឆូ អ៝ន់​ពាង់​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​ពាង់​ងកាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នាវ​គ៝ប់​គុ​ងាវ​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ កើត​នាវ​អី​គ៝ប់​នតុម​នតី​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​តា​អាប់​នតុក​នើស។
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 យើន​មា​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​កើប​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​ក្វ៝ង់ មឹន​លាស​គ៝ប់​មោ​អោស​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជឹត គៃ​មា​លាស​ខាន់​ពាង់។
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 យើន​មា​គ៝ប់​មរា​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​គើញ​រ៝ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ នោក​នៃ​គ៝ប់​មរា​ឆៃ​នហេល​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ក្វ៝ង់​មា​មឞូង​ទើម មោ​លាស​គែស​នាវ​ទើយ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 យ៝រ​លាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​មោ​អោស​ទី​ងើយ​មា​មឞូង​ទើម ជេង​នអ៝ប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ញហើ​នាវ​ទើយ​នាវ​ខ្លៃ។
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 លាស​នទ្រី​នោក​គ៝ប់​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​តៃ ម៝ស​នទើ​អុច​អ៝ន់​គ៝ប់​ញអោត? អុច​គ៝ប់​ញអោត​ម៝ង់ មោ​លាស​អុច​គ៝ប់​ញអោត​នាវ​រ៝ង់ នទ្រែល​មា​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.