Tito 3
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA
1 Nkah đŏng phung nsing ăn yơk ma kôranh mât uănh bri dak, ndrel ma phung i geh nau dơi. Ăn khân păng iăt, jêh ri ndrăp nâng ma jan ndơ ueh ăp ntil.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Nkah khân păng đŏng, lơi ôh ăn khân păng ngơi nau djơh bu ma bunuyh êng, ăn khân păng der bơh nau tâm lŏk tâm janh ma bu, ăn khân păng geh nuih n'hâm mleh, n'ho ma yơk ma dâng lĕ bunuyh.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Bơh ntơm nơh phung bân bunuyh rluk mâl, bunuyh dăng bôk, bunuyh i iăt nau bu mƀrôh, bunuyh ƀơ̆ ƀơch, bunuyh dâk ma ndơ kơnh, rŏng ma rnglay săk ŭch ăp ntil, geh nuih n'hâm janh, geh nuih n'hâm mâu nach, nđâp ma tâm biănh ndrăng nơm.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Yơn ma tât Kôranh Brah i nơm rklaih phung bân nhhơ nau ueh nau rŏng Păng nơm ăn ma bunuyh,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Păng rklaih phung bân. Mâu di ôh Păng rklaih yor ma bân lĕ jan sŏng, Păng geh nau yô̆ nđach dơm, dâng Păng rklaih bân dja. Nđâp ma Păng ăn Brah Huêng Ueh i kloh ueh gŭ ta săk bân, jêh ri nau dơi Brah Huêng Ueh jan nuih n'hâm bân ăn mhe tâm ban ma deh du tơ̆ jât, Păng tâm ban ma rao phung bân ăn kloh. Kơt ndri Păng rklaih phung bân.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Păng ăn Brah Huêng Ueh jan ndơ khlay ŏk ngăn ta phung bân, yor ma ndơ Brah Yêsu Krist i nơm rklaih phung bân lĕ jan nơh.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Yor ma nau ueh Păng nơm, Kôranh Brah kơp phung bân jêng bunuyh sŏng, jêh ri ăn phung bân geh nau rnơm nâp sŏ dơn nau rêh n'ho ro ta jât năp tay.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Nau i nây jêng ngăn.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Yơn ma der hŏm nau ngơi tâm rlăch rluk mâl, nau nkoch deh, nau tâm lŏk băl, nau tâm rlăch ma nau vay phung Israel, yorlah dâng lĕ nau i nây mâu ôh geh nau khlay, jêng dơm dam dadê.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Bunuyh i jan nau tâm nkhah mpôl, ăn lah păng du tơ̆ ma bar tơ̆, jêh ri lơi hôm mâp păng,
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 yor ma lĕ gĭt jêh bunuyh i jan kơt nây lĕ djơh jêh, păng jan tih, ndrel ma tê̆ dôih êng săk păng nơm.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Nar jât năp tay gâp ăn nô Artêmas, mâu lah nô Tikhikus hăn a may, tât păng a may, ăn may nsrôyh hăn gơnh a gâp ta ƀon Nikôpôlis ro, yorlah gâp lĕ ŭch gŭ ta ntŭk nây nôk khay ji kăt.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Nsrôyh kơl ndơ ăn ma nô Sênas kôranh nơm nti nau vay, ndrel ma nô Apôlôs, gay ma khân păng hăn jât năp, lơi ôh ăn khân păng pah pŏt du ntil ndơ.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ăn phung nsing nsrôyh jan ndơ ueh, gay ma kơl nau jêr bu ta ndơ gŭ rêh ăp nar, kơt ndri nau rêh khân păng geh nau khlay.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Dâng lĕ bunuyh i gŭ ndrel gâp, khân păng ôp nau ueh lăng may dadê. Đă may ôp nau ueh lăng dâng lĕ bunuyh i nsing i rŏng ma hên yơ̆. Jêh ri ăn nau ueh Kôranh Brah gŭ ndrel dâng lĕ khân ay may.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.