Tiago 2
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Ơ oh nô ta nau nsing, khân ay may lĕ geh nau nsing jêh ma Brah Yêsu Krist. Păng jêng Kôranh bân i geh nau chrêk lơp, lah ndri khân ay may lơi ôh kơih bunuyh.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ntât lah, lah geh du huê bunuyh ndrŏng lăp rƀŭn ndrel khân ay may, păng ndok rgên mayh, ndrel ma nsoh bok ao i khlay khlay ngăn, jêh ri geh du huê bunuyh kro o ach nsoh bok ao sat lăp rƀŭn ta ri đŏng,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 lah khân ay may gĭt dơm ma bunuyh i nsoh bok ao i khlay khlay ngăn nây, lah ma păng: “Dăn gŭ a ntŭk i bu lư dja”, jêh ri lah ma bunuyh i kro o ach nây: “Hăn dâk a njônh rĭ!” Mâu lah “Hăn gŭ hŏm ta neh kêng jŏng gâp djă!”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Lah khân ay may kơih bunuyh kơt nây, khân ay may lĕ geh nuih n'hâm djơh jêh.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ơ oh nô ta nau nsing i gâp rŏng, dăn khân ay may iăt gâp, Kôranh Brah lĕ kơih jêh phung bunuyh kro o ach ta neh ntu dja ăn jêng ndrŏng ta nau nsing, ndrel ma Kôranh Brah mât uănh nâng, kơt Păng lĕ ton ăn jêh ma bu moh i rŏng Păng,
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 tih ma khân ay may mưch phung kro o ach chrao. Ơm mâu di lah phung ndrŏng tŭn jot khân ay may, uih mphŏk khân ay may hăn ta năp kôranh phat dôih heh?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ơm mâu di lah phung i nây mưch rmot Brah Yêsu Krist i ueh hô ngăn, i Kôranh bân heh?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Lah khân ay may jan tâng nau vay i dŭt khlay ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Ăn rŏng ma bu chiao meng kơt rŏng ma săk khân ay may nơm đŏng’, lah ndri khân ay may jan ueh ngăn.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Yơn ma lah khân ay may kơih bunuyh, khân ay may lĕ jan tih jêh, jêh ri khân ay may jêng bunuyh jan rlau đah nau vay,
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 yorlah bu moh i lĕ jan tâng nau vay ăp lĕ phiao ngăn, yơn ma hôm geh jan rlau ta du ntil dơm ta nau vay i nây, kŏ tâm ban ma jan rlau lĕ rngôch nau vay i nây đŏng.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Kôranh Brah lah: ‘Lơi ta lŏm ur lŏm sai’, jêh ri Păng lah đŏng: ‘Lơi ta ôh nkhât bunuyh’. Bu moh i mâu ôh tâm lŏm ur lŏm sai, yơn ma nkhât bu, lah ndri bunuyh i nây lĕ jan rlau đah nau vay jêh.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ăn khân ay may mbơh ngơi, ndrel ma gŭ rêh ăn tâm di đah nau vay i dŭt khlay nây i đă rŏng ma bu i ăn bunuyh jêng kon me tâm ban ma ƀơk bơh nau jan dâk bu, nau vay i nây i phat dôih khân ay may,
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 yorlah bu moh i mâu geh nau yô̆ nđach ma bu, Kôranh Brah mra tê̆ dôih păng i nây mâu geh nau yô̆ nđach đŏng. Yơn ma bu moh i geh nau yô̆ nđach ma bu, păng i nây mâu ôh geh nau ma klach nôk Kôranh Brah phat dôih, yorlah Kôranh Brah yô̆ nđach ma păng.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ơ oh nô ta nau nsing, lah bu moh i kơp êng săk păng nơm geh nau nsing ma Brah Krist, tih ma mâu ôh jan ueh ma bu, lah ndri moh geh nau khlay? Lah ndri ah nau păng nsing i nây ơm dơi rklaih păng đŏng bơh?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ntât lah geh du huê oh nô bu klô mâu lah bu ur ta nau nsing, mâu geh ôh bok ao nsoh, mâu geh ôh ndơ sông sa ăp nar,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 jêh ri lah geh du huê bunuyh ta phung khân ay may lah ma ôbăl i nây: “Hăn ăn geh nau ueh lăng đăp mpăn yơ̆, ăn geh nau dôh răm yơ̆, sông sa hơm yơ̆!”, yơn ma mâu geh ôh ăn ndơ kơl păng, lah ndri nau i nây ơm geh nau khlay đŏng lah mâu?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nau nsing kŏ tâm ban kơt nây đŏng, lah du huê bunuyh nsing mâu ôh say păng jan tâng kơt, nau nsing i nây mâu ôh geh khlay.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Geh bunuyh aƀă lah: “Bunuyh aƀă geh nau nsing, bunuyh aƀă jan nau ueh ma bu.” Yơn ma gâp lah: “A mơm blao nhhơ nau nsing ăn say, lah mâu ôh jan ueh ma bu? Gâp mra nhhơ nau nsing ta nau ueh gâp jan ăn bu say đŏng.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Bunuyh aƀă lĕ iăt lah geh du huê Kôranh Brah dơm, nau i nây ueh ngăn, yơn ma mpôl brah djơh lĕ iăt kơt nây đŏng, jêh ri nđâp ma klach nsŏr săk jăn jât, yorlah lĕ gĭt jêh Kôranh Brah mra tê̆ dôih khân păng.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Bu moh i gĭt lah geh nau rklaih tă bơh nau nsing dơm, mâu khăch ôh say nau ueh păng jan ta nau gŭ rêh păng, bunuyh i nây rluk mâl ngăn. Gâp mbơh ma khân ay may, mâu ôh geh khlay lah du huê bunuyh i nsing, yơn ma ta nau gŭ rêh păng mâu ôh say nau ueh păng jan.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Abrahăm i che phung Israel, păng sŏ kon păng nơm rnha Isăk tê̆ ta kalơ ntŭk gŭch pur ndơ jan brah, gay ma gŭch nhhơr ăn ma Kôranh Brah. Ndri dâng Kôranh Brah kơp păng sŏng, yor ma păng jan tâng kơt nau Kôranh Brah đă.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ndri khân ay may say nau nsing păng nđâp ma ndơ păng jan jêng tâm di, jêh ri nau păng jan i nây jan ăn nau păng nsing jêng ueh tâm di keh ngăn.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ndri geh ngăn, nau i lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Abrahăm nsing ma Kôranh Brah, tă bơh nau nsing i nây dâng Kôranh Brah kơp păng lĕ sŏng’. Jêh ri Kôranh Brah kuăl Abrahăm jêng mât jăng Păng nơm đŏng.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Lah ndri khân ay may say Kôranh Brah kơp bunuyh jêng sŏng tă bơh ndơ i khân păng jan, nđâp ma nau nsing, mâu ôh dơn yor ma nau nsing dơm.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Tâm ban kơt nây đŏng, du huê bu ur văng târ rnha Rahap, Kôranh Brah kơp păng lĕ sŏng tă bơh ndơ păng jan, yorlah păng rom mpôl i hăn uănh ta bri nây gay ma ndrăp tâm lơh, jêh ri kơl khân păng sât rŏ trong êng, bah bu nhŭp khân păng.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Lŏng săk jăn lah mâu ôh geh huêng mâu ôh hôm rêh, kơt ndri đŏng nau nsing lah mâu ôh say jan ndơ ueh, nau nsing i nây mâu ôh geh nau khlay.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.