Romanos 8
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Lah ndri, aƀaơ dja bu moh i lĕ gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist Yêsu, mâu hôm ôh Kôranh Brah tê̆ dôih.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Yorlah bân lĕ gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist Yêsu, Brah Huêng Ueh rklaih bân bơh nuih n'hâm i ŭch jan tih nâng, i leo ta nau Kôranh Brah tê̆ dôih gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Jan tâng nau vay Môsê mâu ôh dơi rklaih bân, yorlah bân rdja tă bơh nuih n'hâm bân ŭch jan tih ntơm bơh ndŭl me. Ndri dâng Kôranh Brah nơm jan ăn ma bunuyh ndơ i bunuyh mâu ôh blao jan êng tă bơh jan tâng nau vay i nây. Păng njuăl Kon Păng nơm ta neh ntu dja, jêng bunuyh geh săk jăn tâm ban ma bunuyh bân i blao jan tih đŏng. Jêh ri Kôranh Brah jao Kon Păng nơm geh săk jăn nây jêng ndơ jan brah ma ntrŏ nau tih bân, gay ma n'groh lơi nau dơi nau ŭch jan tih ta nuih n'hâm phung bunuyh bân.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Tâng ma nau vay Kôranh Brah di ma tê̆ dôih bân, yơn ma Brah Krist sơm ntrŏ dơn nau tê̆ dôih i nây, ndri nau tê̆ dôih tâng ma nau vay lĕ jêh jan lĕ phiao. Nau i nây di ma bân i mâu hôm ôh gŭ rêh tâng ma nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, jêh ri gŭ rêh tâng nau ŭch Brah Huêng Ueh hŏ.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yorlah bu moh i gŭ rêh tâng nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, păng mân ma ndơ djơh tâng nuih n'hâm i nây, yơn ma bu moh i gŭ rêh tâng nau ŭch Brah Huêng Ueh, păng mân ma ndơ Brah Huêng Ueh ŭch dơm.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Jêh ri nau mân ma ndơ nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, njŭn leo ta nau Kôranh Brah tê̆ dôih gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro. Yơn ma nau mân ma ndơ Brah Huêng Ueh ŭch, njŭn leo ta nau rêh n'ho ro, ta nau đăp mpăn.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Nau mân ma ndơ nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me nơh jêng tâm rdâng đah Kôranh Brah ngăn, mâu jan tâng nau vay Kôranh Brah, n'ho ma mâu dơi jan tâng đŏng.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Bu moh i gŭ rêh tâng ma nau ŭch nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, păng mâu ôh blao jan ăn tâm di đah nuih n'hâm Kôranh Brah.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Yơn ma lah Brah Huêng Ueh Kôranh Brah lĕ gŭ ta khân ay may, khân ay may mâu hôm gŭ rêh tâng ma nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, khân ay may lĕ gŭ rêh jêh tâng nau ŭch Brah Huêng Ueh. Bu moh i mâu ôh geh Brah Huêng Ueh Brah Krist gŭ ta păng, păng i nây mâu ôh jêng ƀon lan Brah Krist.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Yơn ma lah Brah Krist gŭ ndrel ta khân ay may, bol lah săk jăn khân ay may mra khât yor ma nau jan tih kađôi, Brah Huêng Ueh ăn khân ay may nau rêh n'ho ro, yorlah Kôranh Brah kơp khân ay may lĕ sŏng.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Kôranh Brah jan Brah Yêsu ăn dâk rêh, lah ndri lah Brah Huêng Ueh Kôranh Brah gŭ ta khân ay may, Kôranh Brah mra ăn đŏng khân ay may dâk rêh tay tă bơh nau dơi Brah Huêng Ueh, yor ma Brah Huêng Ueh Kôranh Brah nơm gŭ ta khân ay may, bol lah săk jăn khân ay may hôm blao khât kađôi.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ơ oh nô ta nau nsing, lah ndri bân mâu hôm ôh khăch gŭ rêh tâng ma nau ŭch nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Lah khân ay may gŭ rêh tâng nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, Kôranh Brah mra tê̆ dôih khân ay may gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro. Yơn ma lah khân ay may gŭ rêh tâng nau ŭch Brah Huêng Ueh, nđâp ma nkhât lơi nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, lah ndri khân ay may mra geh nau rêh n'ho ro.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Yorlah bu moh i geh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah leo păng, păng i nây jêng kon Kôranh Brah nơm.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Brah Huêng Ueh i Kôranh Brah lĕ ăn ma khân ay may, Păng mâu ôh ăn khân ay may klach Kôranh Brah tê̆ dôih tâm ban ma dâk klach kôranh păng. Yơn ma Păng ăn khân ay may jêng kon Kôranh Brah, tă bơh nây bân kuăl Kôranh Brah ‘Bơ̆’.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Brah Huêng Ueh nơm mbơh ăn bân gĭt n'hêl ta nuih n'hâm, bân lĕ jêng kon Kôranh Brah.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jêh ri lah bân lĕ jêng kon Kôranh Brah ngăn, bân mra sŏ dơn ndơ ndrây đŏng, jêng sŏ dơn ndrel Brah Krist ndơ ndrây tă bơh Kôranh Brah. Lah bân gŭ ndrel Brah Krist ta nau jêr jŏt Păng, ri mơ bân mra gŭ ndrel Păng ta nau chrêk lơp đŏng.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Gâp kơp nau jêr jŏt i bân geh aƀaơ dja, mâu ôh dơi ntât đah nau chrêk lơp Kôranh Brah de nhhơ ma bân ta nar jât năp tay.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Dâng lĕ ndơ Kôranh Brah de njêng nơh, gŭ kŏp rơp hơp ngăn ro, kŏp tât Kôranh Brah nhhơ bu moh i jêng phung kon Păng nơm.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Dâng lĕ ndơ Kôranh Brah nơm njêng nơh, mâu hôm ôh geh nau ueh kơt bơh ntơm nơh, bol lah dâng lĕ ndơ i nây mâu ôh ŭch kơt nây, jêng tă bơh Kôranh Brah nơm ăn kơt nây ach ma Ađăm jan tih. Yơn ma Păng ăn dâng lĕ ndơ i nây hôm geh nau rnơm
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ma klaih bơh nau khât nau ôm, gay ma ăn geh nau chrêk lơp n'ho ro tâm ban ma nau chrêk lơp i Kôranh Brah ăn ma phung kon Păng nơm đŏng.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Lĕ bân gĭt jêh, ntơm bơh Ađăm jan tih, n'ho ma tât aƀaơ dja ro, dâng lĕ ndơ Kôranh Brah de njêng nơh rđơh rđêng hô ngăn, tâm ban ma bu ur ji gŭ oh.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Mâu ôh dơn ma dâng lĕ ndơ i nây dơm, bân nơm rđơh rđêng ta nuih n'hâm đŏng. Aƀaơ dja bân lĕ sŏ dơn Brah Huêng Ueh gŭ ta bân, dâng say ndơ đê̆ đê̆ i bân mra geh ta nar jât năp tay. Kơt ndri bân gŭ kŏp rơp hơp ngăn ro tât ta nar Kôranh Brah ăn bu say n'hêl bân jêng kon Păng nơm ngăn ngên, ăn bân geh săk jăn mhe.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Bân rnơm ma nau i nây ntơm bơh nôk bân lĕ geh nau rklaih. Lah bân lĕ geh du ntil ndơ, bân mâu hôm ôh rnơm kơnh geh ma ndơ i nây jât!
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Yơn ma lah bân rnơm ma ndơ ê hŏ geh ôh, ndri bân gŭ kŏp rơp hơp ngăn nau i nây.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Nau rnơm kơl bân nsrôyh kŏp ma nau i nây, kơt ndri đŏng Brah Huêng Ueh sơm kơl nau rdja bân dja. Kơt lah săk bân nơm mâu gĭt ôh moh ndơ ngơi moh ndơ dăn ta nau mbơh sơm, yơn ma Brah Huêng Ueh sơm mbơh sơm dăn ăn ma bân, ma nau rđơh rđêng i mâu hôm ôh blao ma nau ma mbơh nkoch.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yơn ma Kôranh Brah i gĭt năl nuih n'hâm nau mân bunuyh, Păng lĕ gĭt vât đŏng ta nau mân Brah Huêng Ueh, yorlah Brah Huêng Ueh sơm kơl mbơh sơm ăn ma phung ƀon lan Păng nơm, tâng kơt nau Păng nơm ŭch.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Bân lĕ gĭt jêh, moh ndơ i geh ta nau rêh bân, Kôranh Brah ăn lôh jêng ndơ ueh ma bân i rŏng ma Păng, i Păng lĕ kuăl jêng ƀon lan Păng nơm tâng nau ŭch Păng nơm.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Kôranh Brah lĕ ơm gĭt lor bu moh mra jêng ƀon lan Păng nơm, Păng kơih bunuyh i nây gay ma jêng tâm ban ma Brah Yêsu i Kon Păng nơm ngăn, gay ma Kon Păng i nây jêng Kon bôk dak jêng nô ma dâng lĕ bân i kon Kôranh Brah.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Bu moh i Kôranh Brah lĕ ơm gĭt lor jêng ƀon lan Păng nơm, Păng lĕ kuăl đŏng. Bu moh i Kôranh Brah lĕ kuăl, Păng lĕ kơp sŏng đŏng. Bu moh i Kôranh Brah lĕ kơp sŏng, Păng lĕ ăn nau chrêk lơp ma khân păng i nây đŏng.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Lah ndri dâng lĕ ndơ i nây moh ndơ bân hôm blao ngơi? Lah lĕ Kôranh Brah gŭ mpeh bơh bân, lah ndri mâu hôm geh ôh du ntil ndơ dơi tâm rdâng đah bân jât!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yorlah Kôranh Brah lĕ mâu nhhuach ôh ăn Kon Păng nơm nơh, lĕ Păng njŭn ntrŏ ăn ma bân jêh, lah ndri dâng lĕ ndơ êng Păng mra ăn ma bân, ndrel ma Kon Păng i nây đŏng.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ah hôm geh đŏng du ntil ndơ dơi ntôn ma phung ƀon lan i Kôranh Brah de lĕ kơih? Mâu geh ôh, Kôranh Brah nơm lĕ ăn bân gŭ sŏng ta năp măt Păng.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Bu moh hôm dơi tê̆ dôih bân jât? Mâu geh ôh, Brah Krist Yêsu lĕ khât, lĕ dâk rêh jêh gŭ bơh ma ti Kôranh Brah nơm, n'ho ma sơm kơl dăn ăn ma bân đŏng.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Bu moh hôm dơi tâm nkhah bân bơh nau rŏng Brah Krist? Bol lah nau rêh rnhăl kađôi, nau nklŏn rvê kađôi, nau bu jan jêr kađôi, nau ji sŏt ji ngot kađôi, nau bêch kôh lahôk kađôi, nau tât jêr kađôi, mâu lah nau bu ŭch nkhât kađôi, kŏ mâu dơi đŏng tâm nkhah bân bơh nau rŏng Brah Krist.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Kơt nau lĕ geh nchih jêh:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Yơn ma yorlah Brah Krist rŏng ma bân, dâng bân geh nau dŭt dơi ma dâng lĕ nau jêr i nây.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Gâp lĕ gĭt n'hêl ngăn, bol lah khât kađôi, rêh kađôi, tông păr kađôi, brah djơh kađôi, nau tât ta nar dja kađôi, nau tât ta nar jât năp tay kađôi, moh ndơ i geh nau dơi nau tam kađôi,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nau dơi ta kalơ trôk kađôi, nau dơi ta bơh dŏng neh kađôi, mâu lah ta ndơ êng jât i Kôranh Brah de lĕ njêng kađôi, kŏ mâu dơi ôh tâm nkhah bân bơh nau Kôranh Brah rŏng i lĕ Păng nhhơ jêh ta Brah Krist Yêsu i Kôranh bân.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.