Romanos 8
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Lah ndri, aƀaơ dja bu moh i lĕ gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist Yêsu, mâu hôm ôh Kôranh Brah tê̆ dôih.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yorlah bân lĕ gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist Yêsu, Brah Huêng Ueh rklaih bân bơh nuih n'hâm i ŭch jan tih nâng, i leo ta nau Kôranh Brah tê̆ dôih gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Jan tâng nau vay Môsê mâu ôh dơi rklaih bân, yorlah bân rdja tă bơh nuih n'hâm bân ŭch jan tih ntơm bơh ndŭl me. Ndri dâng Kôranh Brah nơm jan ăn ma bunuyh ndơ i bunuyh mâu ôh blao jan êng tă bơh jan tâng nau vay i nây. Păng njuăl Kon Păng nơm ta neh ntu dja, jêng bunuyh geh săk jăn tâm ban ma bunuyh bân i blao jan tih đŏng. Jêh ri Kôranh Brah jao Kon Păng nơm geh săk jăn nây jêng ndơ jan brah ma ntrŏ nau tih bân, gay ma n'groh lơi nau dơi nau ŭch jan tih ta nuih n'hâm phung bunuyh bân.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Tâng ma nau vay Kôranh Brah di ma tê̆ dôih bân, yơn ma Brah Krist sơm ntrŏ dơn nau tê̆ dôih i nây, ndri nau tê̆ dôih tâng ma nau vay lĕ jêh jan lĕ phiao. Nau i nây di ma bân i mâu hôm ôh gŭ rêh tâng ma nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, jêh ri gŭ rêh tâng nau ŭch Brah Huêng Ueh hŏ.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yorlah bu moh i gŭ rêh tâng nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, păng mân ma ndơ djơh tâng nuih n'hâm i nây, yơn ma bu moh i gŭ rêh tâng nau ŭch Brah Huêng Ueh, păng mân ma ndơ Brah Huêng Ueh ŭch dơm.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Jêh ri nau mân ma ndơ nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, njŭn leo ta nau Kôranh Brah tê̆ dôih gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro. Yơn ma nau mân ma ndơ Brah Huêng Ueh ŭch, njŭn leo ta nau rêh n'ho ro, ta nau đăp mpăn.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Nau mân ma ndơ nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me nơh jêng tâm rdâng đah Kôranh Brah ngăn, mâu jan tâng nau vay Kôranh Brah, n'ho ma mâu dơi jan tâng đŏng.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Bu moh i gŭ rêh tâng ma nau ŭch nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, păng mâu ôh blao jan ăn tâm di đah nuih n'hâm Kôranh Brah.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Yơn ma lah Brah Huêng Ueh Kôranh Brah lĕ gŭ ta khân ay may, khân ay may mâu hôm gŭ rêh tâng ma nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, khân ay may lĕ gŭ rêh jêh tâng nau ŭch Brah Huêng Ueh. Bu moh i mâu ôh geh Brah Huêng Ueh Brah Krist gŭ ta păng, păng i nây mâu ôh jêng ƀon lan Brah Krist.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Yơn ma lah Brah Krist gŭ ndrel ta khân ay may, bol lah săk jăn khân ay may mra khât yor ma nau jan tih kađôi, Brah Huêng Ueh ăn khân ay may nau rêh n'ho ro, yorlah Kôranh Brah kơp khân ay may lĕ sŏng.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Kôranh Brah jan Brah Yêsu ăn dâk rêh, lah ndri lah Brah Huêng Ueh Kôranh Brah gŭ ta khân ay may, Kôranh Brah mra ăn đŏng khân ay may dâk rêh tay tă bơh nau dơi Brah Huêng Ueh, yor ma Brah Huêng Ueh Kôranh Brah nơm gŭ ta khân ay may, bol lah săk jăn khân ay may hôm blao khât kađôi.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Ơ oh nô ta nau nsing, lah ndri bân mâu hôm ôh khăch gŭ rêh tâng ma nau ŭch nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Lah khân ay may gŭ rêh tâng nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, Kôranh Brah mra tê̆ dôih khân ay may gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro. Yơn ma lah khân ay may gŭ rêh tâng nau ŭch Brah Huêng Ueh, nđâp ma nkhât lơi nuih n'hâm i ŭch jan tih bơh ndŭl me, lah ndri khân ay may mra geh nau rêh n'ho ro.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Yorlah bu moh i geh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah leo păng, păng i nây jêng kon Kôranh Brah nơm.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Brah Huêng Ueh i Kôranh Brah lĕ ăn ma khân ay may, Păng mâu ôh ăn khân ay may klach Kôranh Brah tê̆ dôih tâm ban ma dâk klach kôranh păng. Yơn ma Păng ăn khân ay may jêng kon Kôranh Brah, tă bơh nây bân kuăl Kôranh Brah ‘Bơ̆’.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Brah Huêng Ueh nơm mbơh ăn bân gĭt n'hêl ta nuih n'hâm, bân lĕ jêng kon Kôranh Brah.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jêh ri lah bân lĕ jêng kon Kôranh Brah ngăn, bân mra sŏ dơn ndơ ndrây đŏng, jêng sŏ dơn ndrel Brah Krist ndơ ndrây tă bơh Kôranh Brah. Lah bân gŭ ndrel Brah Krist ta nau jêr jŏt Păng, ri mơ bân mra gŭ ndrel Păng ta nau chrêk lơp đŏng.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Gâp kơp nau jêr jŏt i bân geh aƀaơ dja, mâu ôh dơi ntât đah nau chrêk lơp Kôranh Brah de nhhơ ma bân ta nar jât năp tay.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Dâng lĕ ndơ Kôranh Brah de njêng nơh, gŭ kŏp rơp hơp ngăn ro, kŏp tât Kôranh Brah nhhơ bu moh i jêng phung kon Păng nơm.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Dâng lĕ ndơ Kôranh Brah nơm njêng nơh, mâu hôm ôh geh nau ueh kơt bơh ntơm nơh, bol lah dâng lĕ ndơ i nây mâu ôh ŭch kơt nây, jêng tă bơh Kôranh Brah nơm ăn kơt nây ach ma Ađăm jan tih. Yơn ma Păng ăn dâng lĕ ndơ i nây hôm geh nau rnơm
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ma klaih bơh nau khât nau ôm, gay ma ăn geh nau chrêk lơp n'ho ro tâm ban ma nau chrêk lơp i Kôranh Brah ăn ma phung kon Păng nơm đŏng.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Lĕ bân gĭt jêh, ntơm bơh Ađăm jan tih, n'ho ma tât aƀaơ dja ro, dâng lĕ ndơ Kôranh Brah de njêng nơh rđơh rđêng hô ngăn, tâm ban ma bu ur ji gŭ oh.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Mâu ôh dơn ma dâng lĕ ndơ i nây dơm, bân nơm rđơh rđêng ta nuih n'hâm đŏng. Aƀaơ dja bân lĕ sŏ dơn Brah Huêng Ueh gŭ ta bân, dâng say ndơ đê̆ đê̆ i bân mra geh ta nar jât năp tay. Kơt ndri bân gŭ kŏp rơp hơp ngăn ro tât ta nar Kôranh Brah ăn bu say n'hêl bân jêng kon Păng nơm ngăn ngên, ăn bân geh săk jăn mhe.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Bân rnơm ma nau i nây ntơm bơh nôk bân lĕ geh nau rklaih. Lah bân lĕ geh du ntil ndơ, bân mâu hôm ôh rnơm kơnh geh ma ndơ i nây jât!
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Yơn ma lah bân rnơm ma ndơ ê hŏ geh ôh, ndri bân gŭ kŏp rơp hơp ngăn nau i nây.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nau rnơm kơl bân nsrôyh kŏp ma nau i nây, kơt ndri đŏng Brah Huêng Ueh sơm kơl nau rdja bân dja. Kơt lah săk bân nơm mâu gĭt ôh moh ndơ ngơi moh ndơ dăn ta nau mbơh sơm, yơn ma Brah Huêng Ueh sơm mbơh sơm dăn ăn ma bân, ma nau rđơh rđêng i mâu hôm ôh blao ma nau ma mbơh nkoch.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Yơn ma Kôranh Brah i gĭt năl nuih n'hâm nau mân bunuyh, Păng lĕ gĭt vât đŏng ta nau mân Brah Huêng Ueh, yorlah Brah Huêng Ueh sơm kơl mbơh sơm ăn ma phung ƀon lan Păng nơm, tâng kơt nau Păng nơm ŭch.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Bân lĕ gĭt jêh, moh ndơ i geh ta nau rêh bân, Kôranh Brah ăn lôh jêng ndơ ueh ma bân i rŏng ma Păng, i Păng lĕ kuăl jêng ƀon lan Păng nơm tâng nau ŭch Păng nơm.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Kôranh Brah lĕ ơm gĭt lor bu moh mra jêng ƀon lan Păng nơm, Păng kơih bunuyh i nây gay ma jêng tâm ban ma Brah Yêsu i Kon Păng nơm ngăn, gay ma Kon Păng i nây jêng Kon bôk dak jêng nô ma dâng lĕ bân i kon Kôranh Brah.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Bu moh i Kôranh Brah lĕ ơm gĭt lor jêng ƀon lan Păng nơm, Păng lĕ kuăl đŏng. Bu moh i Kôranh Brah lĕ kuăl, Păng lĕ kơp sŏng đŏng. Bu moh i Kôranh Brah lĕ kơp sŏng, Păng lĕ ăn nau chrêk lơp ma khân păng i nây đŏng.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Lah ndri dâng lĕ ndơ i nây moh ndơ bân hôm blao ngơi? Lah lĕ Kôranh Brah gŭ mpeh bơh bân, lah ndri mâu hôm geh ôh du ntil ndơ dơi tâm rdâng đah bân jât!
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yorlah Kôranh Brah lĕ mâu nhhuach ôh ăn Kon Păng nơm nơh, lĕ Păng njŭn ntrŏ ăn ma bân jêh, lah ndri dâng lĕ ndơ êng Păng mra ăn ma bân, ndrel ma Kon Păng i nây đŏng.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Ah hôm geh đŏng du ntil ndơ dơi ntôn ma phung ƀon lan i Kôranh Brah de lĕ kơih? Mâu geh ôh, Kôranh Brah nơm lĕ ăn bân gŭ sŏng ta năp măt Păng.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Bu moh hôm dơi tê̆ dôih bân jât? Mâu geh ôh, Brah Krist Yêsu lĕ khât, lĕ dâk rêh jêh gŭ bơh ma ti Kôranh Brah nơm, n'ho ma sơm kơl dăn ăn ma bân đŏng.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Bu moh hôm dơi tâm nkhah bân bơh nau rŏng Brah Krist? Bol lah nau rêh rnhăl kađôi, nau nklŏn rvê kađôi, nau bu jan jêr kađôi, nau ji sŏt ji ngot kađôi, nau bêch kôh lahôk kađôi, nau tât jêr kađôi, mâu lah nau bu ŭch nkhât kađôi, kŏ mâu dơi đŏng tâm nkhah bân bơh nau rŏng Brah Krist.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Kơt nau lĕ geh nchih jêh:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Yơn ma yorlah Brah Krist rŏng ma bân, dâng bân geh nau dŭt dơi ma dâng lĕ nau jêr i nây.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Gâp lĕ gĭt n'hêl ngăn, bol lah khât kađôi, rêh kađôi, tông păr kađôi, brah djơh kađôi, nau tât ta nar dja kađôi, nau tât ta nar jât năp tay kađôi, moh ndơ i geh nau dơi nau tam kađôi,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nau dơi ta kalơ trôk kađôi, nau dơi ta bơh dŏng neh kađôi, mâu lah ta ndơ êng jât i Kôranh Brah de lĕ njêng kađôi, kŏ mâu dơi ôh tâm nkhah bân bơh nau Kôranh Brah rŏng i lĕ Păng nhhơ jêh ta Brah Krist Yêsu i Kôranh bân.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.