Romanos 6

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lah ndri mơm bân lah? Bân hôm ŭch jan tih tay, gay ma nau ueh Kôranh Brah lơ hô ŏk bơh?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Mâu di ôh! Bân tâm ban ma lĕ khât mpeh ma nau tih, lah ndri mơm dâng bân hôm dơi gŭ rêh jan tih jât?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ơm khân ay may mâu gĭt ƀah? Dâng lĕ bân i lĕ geh jêh dơn nau ƀăptem yŭk ma dak, lĕ gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist Yêsu. Nau bân dơn nau ƀăptem i nây, jêng tâm ban ma bân khât ndrel Păng đŏng.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ta nau ƀăptem yŭk ma dak i nây bân tâm ban ma khât nđâp ma tŏp ndrel Păng, gay ma bân gŭ ta nau rêh mhe kơt Brah Krist đŏng. Jêh ri aƀaơ dja bân dơi gŭ rêh ta nau rêh mhe tâm ban ma Brah Krist i Kôranh Brah Bơ̆ lĕ ăn dâk rêh tay ma nau dơi nau chrêk lơp Păng nơm.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Lah bân lĕ gŭ ndrel Brah Krist ta nau khât Păng kơt nây, bân mra dâk rêh tay kơt Păng lĕ dâk rêh đŏng.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Bân lĕ gĭt jêh, nuih n'hâm ơm bân i ŭch jan tih nâng, tâm ban ma lĕ nkhât jêh ta si tâm rkăng ndrel Brah Krist, gay ma nau tih mâu hôm geh nau dơi ta nau rêh bân. Jêh ri bân lơi hôm ôh jan dâk ma nau tih jât.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ntât lah bu moh i lĕ khât, lĕ klaih jêh bơh nau dơi nau tih đŏng, mâu hôm blao jan tih ta neh ntu.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Lah bân lĕ khât jêh ndrel Brah Krist, bân lĕ gĭt, bân tay dâk rêh ndrel Păng đŏng.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Bân lĕ gĭt jêh nau i nây, yorlah Brah Krist lĕ dâk rêh jêh bơh phung khât, Păng mâu hôm ôh blao khât tay, nau khât mâu hôm ôh geh nau dơi ta Păng tay.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nau Păng khât i nây, Păng khât du tơ̆ dơm mâu hôm ôh khât tay, gay ma n'groh lơi nau tih. Aƀaơ dja Păng rêh, jêng rêh ăn ma Kôranh Brah nơm.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Lah ndri ăn khân ay may tâm ban kơt nây đŏng, ăn kơp khân ay may nơm tâm ban ma lĕ khât jêh mpeh ma nau tih lơi hôm ôh jan tih, jêh ri ăn rêh ma Kôranh Brah nơm, yorlah khân ay may lĕ gŭ ndrel Brah Krist Yêsu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Lah ndri khân ay may lơi hôm ôh jan tâng du ntil ndơ djơh ndơ tih jât, lơi hôm ôh jan tâng nau kơnh djơh ta săk jăn i hôm blao khât.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Lơi hôm ôh ăn du ntil ndơ ta săk jăn khân ay may jan ndơ djơh ndơ tih, yơn ma jao khân ay may nơm ma Kôranh Brah, yorlah bơh ntơm nơh khân ay may tâm ban ma lĕ khât, yơn ma aƀaơ dja khân ay may lĕ geh nau rêh mhe, ndri dâng, dŏng dâng lĕ săk jăn khân ay may, gay ma jan ndơ sŏng ndơ ueh ăn ma Kôranh Brah dô.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Khân ay may mâu hôm ôh khăch jan tâng nuih n'hâm ŭch jan tih, khân ay may lĕ geh nau dơi ma nau i nây, yorlah khân ay may mâu hôm gŭ ta nâm nau vay Môsê, lĕ gŭ jêh ta nâm nau ueh Kôranh Brah.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Lah ndri mơm bân lah? Lah bân lĕ gŭ jêh ta nâm nau ueh Kôranh Brah, mâu hôm ôh gŭ ta nâm nau vay Môsê, lah ndri di đŏng bân hôm jan tih lah mâu? Mâu di ôh!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Khân ay may lĕ gĭt jêh, moh ndơ i khân ay may ŭch kơih gay ma jan tâng, khân ay may jêng tâm ban ma dâk ma ndơ i nây. Lah khân ay may jêng dâk ma nau tih, nau tih leo khân ay may tât ma nau khât. Lah khân ay may kơih iăt nau Kôranh Brah, nau i nây leo khân ay may tât ma Kôranh Brah kơp khân ay may sŏng.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Bơh ntơm nơh khân ay may jêng dâk ma nau tih, yơn ma lah ueh ma Kôranh Brah, aƀaơ dja khân ay may lĕ iăt ma lĕ bơh nuih n'hâm ngăn nau bu lĕ ntŭm nti khân ay may.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Kôranh Brah lĕ rklaih jêh khân ay may bơh nau tih, jêh ri khân ay may lĕ jêng dâk ma nau gŭ ngao sŏng.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Gâp ngơi ma nau jan dâk bu, yorlah khân ay may nơh hôm jêng bunuyh mâu lăng jan tâng nau Kôranh Brah ŭch. Bơh ntơm nơh khân ay may jao săk jăn khân ay may nơm ăn jan dâk ma nau djơh, ndrel ma nau tâm rdâng ma Kôranh Brah lơ ma hô. Aƀaơ dja ăn khân ay may jao hŏm săk jăn khân ay may nơm ăn jan dâk ma nau sŏng, gay ma khân ay may jêng kloh ueh.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nôk khân ay may hôm jan dâk ma nau tih nơh, khân ay may mâu ôh jan tâng nau Kôranh Brah ŭch.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Lah ndri nau i khân ay may jan tih i nây nơh, moh ndơ geh nau khlay ma khân ay may aƀaơ dja? Aƀaơ dja khân ay may geh nau đit dơm ma nau jan i nây. Nau i nây leo khân ay may tât ta nau khât gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro ta nar jât năp tay!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Yơn ma aƀaơ dja khân ay may mâu hôm ôh gŭ ta nâm nau dơi nau tih, khân ay may lĕ jêng dâk ma Kôranh Brah. Nau khlay i lĕ jêng dâk ma Kôranh Brah, khân ay may jêng ƀon lan Kôranh Brah jêng kloh ueh, nau i nây leo tât ta nau rêh n'ho ro.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Nau jan tih leo tât ta nau khât gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro. Lŏng ndơ Kôranh Brah ăn dơm dam ma bân jêng nau rêh n'ho ro, tă bơh ndơ Brah Krist Yêsu i Kôranh bân lĕ jan nơh.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.