Romanos 6

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lah ndri mơm bân lah? Bân hôm ŭch jan tih tay, gay ma nau ueh Kôranh Brah lơ hô ŏk bơh?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Mâu di ôh! Bân tâm ban ma lĕ khât mpeh ma nau tih, lah ndri mơm dâng bân hôm dơi gŭ rêh jan tih jât?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ơm khân ay may mâu gĭt ƀah? Dâng lĕ bân i lĕ geh jêh dơn nau ƀăptem yŭk ma dak, lĕ gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist Yêsu. Nau bân dơn nau ƀăptem i nây, jêng tâm ban ma bân khât ndrel Păng đŏng.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ta nau ƀăptem yŭk ma dak i nây bân tâm ban ma khât nđâp ma tŏp ndrel Păng, gay ma bân gŭ ta nau rêh mhe kơt Brah Krist đŏng. Jêh ri aƀaơ dja bân dơi gŭ rêh ta nau rêh mhe tâm ban ma Brah Krist i Kôranh Brah Bơ̆ lĕ ăn dâk rêh tay ma nau dơi nau chrêk lơp Păng nơm.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Lah bân lĕ gŭ ndrel Brah Krist ta nau khât Păng kơt nây, bân mra dâk rêh tay kơt Păng lĕ dâk rêh đŏng.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Bân lĕ gĭt jêh, nuih n'hâm ơm bân i ŭch jan tih nâng, tâm ban ma lĕ nkhât jêh ta si tâm rkăng ndrel Brah Krist, gay ma nau tih mâu hôm geh nau dơi ta nau rêh bân. Jêh ri bân lơi hôm ôh jan dâk ma nau tih jât.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ntât lah bu moh i lĕ khât, lĕ klaih jêh bơh nau dơi nau tih đŏng, mâu hôm blao jan tih ta neh ntu.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Lah bân lĕ khât jêh ndrel Brah Krist, bân lĕ gĭt, bân tay dâk rêh ndrel Păng đŏng.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Bân lĕ gĭt jêh nau i nây, yorlah Brah Krist lĕ dâk rêh jêh bơh phung khât, Păng mâu hôm ôh blao khât tay, nau khât mâu hôm ôh geh nau dơi ta Păng tay.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nau Păng khât i nây, Păng khât du tơ̆ dơm mâu hôm ôh khât tay, gay ma n'groh lơi nau tih. Aƀaơ dja Păng rêh, jêng rêh ăn ma Kôranh Brah nơm.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Lah ndri ăn khân ay may tâm ban kơt nây đŏng, ăn kơp khân ay may nơm tâm ban ma lĕ khât jêh mpeh ma nau tih lơi hôm ôh jan tih, jêh ri ăn rêh ma Kôranh Brah nơm, yorlah khân ay may lĕ gŭ ndrel Brah Krist Yêsu.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Lah ndri khân ay may lơi hôm ôh jan tâng du ntil ndơ djơh ndơ tih jât, lơi hôm ôh jan tâng nau kơnh djơh ta săk jăn i hôm blao khât.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Lơi hôm ôh ăn du ntil ndơ ta săk jăn khân ay may jan ndơ djơh ndơ tih, yơn ma jao khân ay may nơm ma Kôranh Brah, yorlah bơh ntơm nơh khân ay may tâm ban ma lĕ khât, yơn ma aƀaơ dja khân ay may lĕ geh nau rêh mhe, ndri dâng, dŏng dâng lĕ săk jăn khân ay may, gay ma jan ndơ sŏng ndơ ueh ăn ma Kôranh Brah dô.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Khân ay may mâu hôm ôh khăch jan tâng nuih n'hâm ŭch jan tih, khân ay may lĕ geh nau dơi ma nau i nây, yorlah khân ay may mâu hôm gŭ ta nâm nau vay Môsê, lĕ gŭ jêh ta nâm nau ueh Kôranh Brah.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Lah ndri mơm bân lah? Lah bân lĕ gŭ jêh ta nâm nau ueh Kôranh Brah, mâu hôm ôh gŭ ta nâm nau vay Môsê, lah ndri di đŏng bân hôm jan tih lah mâu? Mâu di ôh!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Khân ay may lĕ gĭt jêh, moh ndơ i khân ay may ŭch kơih gay ma jan tâng, khân ay may jêng tâm ban ma dâk ma ndơ i nây. Lah khân ay may jêng dâk ma nau tih, nau tih leo khân ay may tât ma nau khât. Lah khân ay may kơih iăt nau Kôranh Brah, nau i nây leo khân ay may tât ma Kôranh Brah kơp khân ay may sŏng.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Bơh ntơm nơh khân ay may jêng dâk ma nau tih, yơn ma lah ueh ma Kôranh Brah, aƀaơ dja khân ay may lĕ iăt ma lĕ bơh nuih n'hâm ngăn nau bu lĕ ntŭm nti khân ay may.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Kôranh Brah lĕ rklaih jêh khân ay may bơh nau tih, jêh ri khân ay may lĕ jêng dâk ma nau gŭ ngao sŏng.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Gâp ngơi ma nau jan dâk bu, yorlah khân ay may nơh hôm jêng bunuyh mâu lăng jan tâng nau Kôranh Brah ŭch. Bơh ntơm nơh khân ay may jao săk jăn khân ay may nơm ăn jan dâk ma nau djơh, ndrel ma nau tâm rdâng ma Kôranh Brah lơ ma hô. Aƀaơ dja ăn khân ay may jao hŏm săk jăn khân ay may nơm ăn jan dâk ma nau sŏng, gay ma khân ay may jêng kloh ueh.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Nôk khân ay may hôm jan dâk ma nau tih nơh, khân ay may mâu ôh jan tâng nau Kôranh Brah ŭch.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Lah ndri nau i khân ay may jan tih i nây nơh, moh ndơ geh nau khlay ma khân ay may aƀaơ dja? Aƀaơ dja khân ay may geh nau đit dơm ma nau jan i nây. Nau i nây leo khân ay may tât ta nau khât gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro ta nar jât năp tay!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Yơn ma aƀaơ dja khân ay may mâu hôm ôh gŭ ta nâm nau dơi nau tih, khân ay may lĕ jêng dâk ma Kôranh Brah. Nau khlay i lĕ jêng dâk ma Kôranh Brah, khân ay may jêng ƀon lan Kôranh Brah jêng kloh ueh, nau i nây leo tât ta nau rêh n'ho ro.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Nau jan tih leo tât ta nau khât gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro. Lŏng ndơ Kôranh Brah ăn dơm dam ma bân jêng nau rêh n'ho ro, tă bơh ndơ Brah Krist Yêsu i Kôranh bân lĕ jan nơh.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.