Romanos 5

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndri dâng bân geh nau đăp mpăn đah Kôranh Brah, yorlah Păng lĕ kơp bân sŏng tă bơh nau bân nsing, nau đăp mpăn i nây tă bơh ndơ Brah Yêsu Krist i Kôranh bân lĕ jan nơh.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Brah Yêsu Krist leo bân lăp gŭ ta nau ueh Kôranh Brah i nây, yor ma nau bân nsing. Aƀaơ dja bân lĕ gŭ ta nau ueh i nây, geh nau răm maak yorlah geh nau rnơm mra gŭ ta nau chrêk lơp Kôranh Brah.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Mâu ôh dơn ma nau i nây dơm, nôk bân geh nau rêh rnhăl, bân hôm e răm maak nanao, yorlah tă bơh bân rêh rnhăl dâng blao nsrôyh,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 tă bơh nau blao nsrôyh dâng bân geh nuih n'hâm i Kôranh Brah rnê, tă bơh geh nuih n'hâm kơt nây dâng bân geh nau rnơm.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Jêh ri nau rnơm i nây mâu ôh jan ăn bân nduih tôr, yorlah Brah Huêng Ueh i kloh ueh lĕ ăn jêh nau rŏng Kôranh Brah ta nuih n'hâm bân. Kôranh Brah nơm ăn Brah Huêng Ueh gŭ ta bân.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Ta nôk bân mâu ôh blao rklaih êng săk bân nơm bơh nau tih, tât di nar Brah Krist khât ăn ma bunuyh bân i ê hŏ iăt nau Kôranh Brah.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Bunuyh i ŭch khât gay ma sơm ntrŏ bunuyh sŏng rklaih nau rêh păng geh dŭt đê̆ ngăn, yơn ma klăp lah geh đŏng du huê bunuyh bănh khât gay ma sơm ntrŏ bunuyh ueh, rklaih nau rêh păng.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Lŏng Kôranh Brah lĕ nhhơ jêh nau Păng rŏng ma bân kơt nđa: Păng ăn Brah Krist khât sơm ntrŏ bân, nôk bân hôm e jêng bunuyh tih.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ kơp bân lĕ sŏng yor ma mham Brah Krist, rlau ma nây jât bân mra geh klaih jêh bơh nau Păng tê̆ dôih.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Lah nôk bân hôm e jêng bunuyh tâm rdâng đah Kôranh Brah, Păng tâm rnglăp đah bân yor ma Kon Păng khât, yơn ma aƀaơ dja bân lĕ tâm rnglăp đah Păng, lah ndri rlau ma i nây jât bân mra geh nau rklaih yor ma Kon Păng lĕ dâk rêh nđâp ma hôm rêh.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Mâu ôh dơn ma kơt nây dơm, aƀaơ dja bân lĕ geh răm maak ma Kôranh Brah yor ma Brah Yêsu Krist i Kôranh bân lĕ ăn bân geh tâm rnglăp đah Kôranh Brah.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ntơm bơh du huê bunuyh rnha Ađăm jan tih, dâng geh bunuyh dâng lĕ ta neh ntu dja blao jan tih dadê, jêh ri Ađăm khât tă bơh nau tih păng nơh. Kơt ndri đŏng nau khât i nây tât ta dâng lĕ bunuyh, yorlah dâng lĕ bunuyh jan tih dadê.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Ê lor ma geh nau vay Môsê, bunuyh lĕ ơm jan tih, nôk nây Kôranh Brah ê hŏ klăp ndăng ôh nau tih, yorlah nau vay i nây ê hŏ ôh geh.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Bol lah kơt nây kađôi, bunuyh lĕ ơm khât ntơm bơh Ađăm, tât ma Môsê i dơn nau vay i nây tă bơh Kôranh Brah, nđâp ma phung i mâu rlau nau đă n'hêl tă bơh Kôranh Brah kơt Kôranh Brah lĕ đă n'hêl ma Ađăm kađôi. Ađăm i nây jêng tâm ntât ma Brah Krist jŭr văch ta dja bơh kơi Ađăm.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Yơn ma nau tih Ađăm, ndrel ma ndơ Kôranh Brah ăn dơm dam tâm tih băl ngăn. Ach ma nau tih du huê bunuyh, dâng geh ma dâng lĕ bunuyh geh khât. Yơn ma nau ueh Kôranh Brah, ndrel ma ndơ Kôranh Brah ăn dơm dam lơ ma ŏk rlau i nây jât, Păng ăn ma ŏk bunuyh, yor ma nau ueh ta du huê bunuyh jêng Brah Yêsu Krist, dâng Păng jut lơi nau tih ŏk bunuyh.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ndơ Kôranh Brah ăn dơm dam i nây, đah ma nau tih du huê bunuyh tâm tih băl ngăn. Ach ma nau tih du huê bunuyh dơm, dâng lĕ bunuyh mra geh tê̆ dôih dadê. Yơn ma ndơ Kôranh Brah ăn dơm dam jan bunuyh jêng sŏng, Păng mâu hôm mra tê̆ dôih, bol lah lĕ jan tih ŏk kađôi.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ach ma du huê bunuyh jan tih, jêh ri nau khât geh nau dơi yor ma bunuyh i jan tih nây. Yơn ma lơ hô rlau ma nây jât jêng nau ueh dŭt kuŏng Kôranh Brah, ndrel ma nau sŏng i Păng ăn dơm dam, yorlah bu moh i sŏ dơn nau i nây, gŭ rêh geh nau dơi ma nau tih, nđâp ma nau khât, yor ma du huê Păng Brah Yêsu Krist.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Tă bơh nau tih du huê bunuyh, dâng lĕ bunuyh mra geh tê̆ dôih dadê, yơn ma dâng lĕ bunuyh lĕ kơp sŏng geh nau rêh yor ma du huê bunuyh jan sŏng đŏng.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ach ma du huê bunuyh mâu iăt nau Kôranh Brah, dâng geh ma dâng lĕ bunuyh nơh jêng bunuyh tih, yơn ma, yor ma du huê bunuyh iăt nau Kôranh Brah dâng ŏk bunuyh mra jêng bunuyh i Kôranh Brah kơp sŏng đŏng.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Nau vay lĕ geh ăn jêh, gay ma dâng lĕ bunuyh gĭt say dah kuŏng nau tih khân păng nơm. Yơn ma ah ntŭk lơ ma ŏk geh nau tih, ntŭk nây geh nau ueh Kôranh Brah lơ ma hô đŏng.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Nau tih vay geh nau dơi leo ta nau khât gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro, yơn ma aƀaơ dja nau ueh geh nau dơi ăn nau sŏng leo ta nau rêh n'ho ro, yor ma Brah Yêsu Krist i Kôranh bân.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.