Romanos 11
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Lah ndri gâp dăn ôp: Kôranh Brah lĕ mƀăr phung Israel i ƀon lan Păng nơm bơh? Mâu ôh! Kôranh Brah mâu mƀăr ôh, yorlah săk gâp nơm i dja phung Israel đŏng, jêng rnoi deh Abrahăm ta mpôl Ƀenjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kôranh Brah mâu geh ôh mƀăr phung Israel i ƀon lan Păng, i lĕ ơm Păng nơm kơih bơh a lor. Ơm khân ay may mâu lah gĭt, nau geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi lah ma bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah rnha Êliya? Păng ntôn phung Israel ma Kôranh Brah kơt nđa:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 ‘Ơ Kôranh! Lĕ khân păng nkhât lĕ phiao jêh bunuyh ntơyh nau ngơi May, lĕ khân păng lơh rlŏm lơi lĕ phiao đŏng ntŭk jan brah May. Hôm e klen du huê gâp dơm, jêh ri bu ŭch tâng nkhât gâp jât’.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Yơn ma mơm Kôranh Brah ơh ma păng? Kôranh Brah ơh ma păng kơt nđa: ‘Gâp lĕ njrăng jêh bunuyh 7000 nuyh i hôm yơk mbah ma Gâp, khân păng i nây mâu ôh chon kômŏk bơh năp brah Ƀal’.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Kơt ndri aƀaơ dja tâm ban kơt nây đŏng, hôm e geh bunuyh phung Israel aƀă i lĕ Kôranh Brah de kơih ăn geh nau rklaih yor ma nau ueh Păng i Păng ăn dơm dam.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Lah Kôranh Brah kơih khân păng yor ma nau ueh Păng, lah ndri mâu ôh di Păng kơih yor ma nau khân păng jan. Lah Kôranh Brah kơih yor ma ndơ khân păng jan, lah ndri ndơ i bân kuăl lah: ‘Nau ueh Kôranh Brah’, mâu ôh di ‘Nau ueh’ ngăn, yor ma mâu hôm jêng ndơ i Păng ăn dơm dam.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Lah ndri mơm bân mân đŏng? Moh ndơ i phung Israel ŭch joi nây, khân păng joi mâu say ôh. Yơn ma geh phung Israel aƀă dơm i Kôranh Brah lĕ kơih joi say ndơ i nây, jêh ri geh phung Israel aƀă êng jât khân păng dăng ko ngăn.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Nau i nây di kơt nau lĕ geh nchih jêh:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Jêh ri kađăch Đavid lĕ lah kơt nđa:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ăn măt khân păng jêng ngo, uănh mâu say ôh,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Lah ndri gâp dăn ôp, phung Israel i tâm rlăch mâu ŭch rom Brah Krist, khân păng tâm ban ma prah srok ri, ah khân păng chôt nkre bơh? Mâu ôh! Ach ma khân păng jan tih mâu ŭch rom Brah Krist, ndri dâng phung i mâu di phung Israel geh rklaih. Nau i nây geh gay ma phung Israel geh nau kơnh ma nau rklaih.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Lah nau phung Israel jan tih kơt nây leo dâng lĕ bunuyh ta neh ntu ăn geh nau geh jêng, geh nau khlay lah, phung i mâu di phung Israel geh nau rklaih, yorlah phung Israel tâm rlăch ma Brah Krist, lah ndri lơ ma hô rlau ma nây Kôranh Brah mra ăn nau geh jêng ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu, ta nôk dâng lĕ phung Israel rom Brah Krist tay.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Aƀaơ dja gâp ngơi ma khân ay may i mâu di phung Israel: Kôranh Brah đă gâp dja jêng kôranh oh mon gay ma kơl phung i mâu di phung Israel. Gâp ŭch yơk ma ndơ jan kar gâp i nây,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 gay ma nkơnh phung ndŭl mpôl gâp nơm, nkhêp lah geh bunuyh aƀă ta phung khân păng geh nau rklaih đŏng.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Yor ma khân păng mƀăr lơi Brah Krist, dâng bunuyh lam neh ntu jêng tâm rnglăp đah Kôranh Brah kơt nđa. Lah Kôranh Brah rom tay khân păng mơm jêng? Jêng tâm ban ma dâng lĕ bunuyh i lĕ khât dâk rêh ngăn ro!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Phung Israel jêng tâm ban ma rnih du rchuăl ma jan nŭmpăng, lah bu sŏ rnih jan du rchuăl ma jan nŭmpăng, jêh ri bu sŏ aƀă ma nhhơr ma Kôranh Brah, lah ndri dâng lĕ rchuăl i nây jêng ndơ Kôranh Brah nơm đŏng. Jêh ri lah reh jêng ndơ Kôranh Brah nơm, n'ging tơm i nây jêng ndơ Kôranh Brah nơm đŏng. Kơt ndri đŏng dâng lĕ phung Israel jêng ƀon lan Kôranh Brah, yor ma Abrahăm, nđâp ma phung che khân păng a êng jêng ƀon lan Kôranh Brah.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Phung Israel jêng tâm ban ma tơm Ôlive ƀon, geh n'ging aƀă lĕ bu sreh lơi, jêh ri khân ay may i mâu di phung Israel jêng tâm ban ma n'ging Ôlive bri i bu de put ndop ta ntŭk n'ging i lĕ bu sreh i nây, n'ho ma djrêp dak kah bơh reh ueh păng ndrel n'ging aƀă êng i hôm đŏng.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Lah ndri khân ay may lơi ôh n'hi êng săk ma n'ging i lĕ bu sreh mƀăr i nây. Lah khân ay may n'hi êng săk, ăn khân ay may gĭt, mâu di ôh khân ay may siăm reh, reh i siăm ăn ma khân ay may!
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Klăp lah khân ay may lah: “N'ging i nây Kôranh Brah sreh mƀăr lơi, gay ma put ndop hên!”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Di ngăn! N'ging i nây dâng Kôranh Brah sreh mƀăr lơi yor ma n'ging i nây mâu geh nau nsing ma Brah Krist, jêh ri khân ay may dâng krêp nâp, yor ma khân ay may geh nau nsing. Lah ndri lơi ôh khân ay may n'hi êng săk, ăn khân ay may geh nau klach ma Kôranh Brah hŏ.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Lah Kôranh Brah sreh lơi mâu rong ma n'ging ơm, Păng dơi sreh lơi mâu rong khân ay may đŏng.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Lah ndri uănh hŏm nau ueh Kôranh Brah, ndrel ma nau janh Păng. Păng janh ngăn ma bunuyh mâu iăt, jêh ri Păng nhhơ nau ueh Păng nơm ma khân ay may, lah khân ay may hôm gŭ nâp ta nau ueh Păng. Lah mâu ôh kơt nây, Păng sreh mƀăr lơi khân ay may đŏng.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Jêh ri n'ging ơm i lĕ sreh lơi, lah khân păng rgâl lơi nuih n'hâm i mâu ŭch nsing nơh, Kôranh Brah mra put ndop tay khân păng đŏng, yorlah Kôranh Brah dơi put ndop tay khân păng.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Lah lĕ Kôranh Brah sreh jêh khân ay may bơh tơm Ôlive bri, jêh ri Păng put ndop ta tơm Ôlive ƀon, mâu di ôh đah ndơ i bu vay jan, lah ndri dơh ngăn Kôranh Brah sŏ khân păng i tâm ban ma n'ging ơm i lĕ sreh nơh, jêh ri put ndop tay du tơ̆ jât đah tơm si ơm i ndơ khân păng nơm.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ơ oh nô ta nau nsing, gay ma khân ay may mâu ôh uănh êng săk khân ay may nơm jêng geh nau mân gĭt blao hô ngăn, gâp ŭch khân ay may gĭt vât nau i dja i bơh ntơm nơh hôm ndŏp mpôn: Geh bunuyh aƀă ta phung Israel hôm dăng ko mâu ŭch nsing ma Brah Krist. Yơn ma tât dâng lĕ phung i mâu di phung Israel i Kôranh Brah lĕ kơih lăp nsing ma Brah Krist dadê, ri mơ phung Israel bah dăng ko lăp nsing ma Brah Krist đŏng.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Kơt ndri dâng lĕ phung Israel mra geh rklaih. Nau i nây tâm di ma nau lĕ geh nchih jêh: ‘Kôranh Brah lah:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Nau tâm rnglăp Gâp đah khân păng jêng kơt nđa:
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Aƀaơ dja geh ŏk bunuyh ta phung Israel jêng phung rlăng tâm rdâng đah nau mhe mhan ueh, tă bơh nau i nây jêng geh ndơ ueh ma khân ay may i mâu di phung Israel. Yơn ma Kôranh Brah hôm rŏng ma khân păng, yor ma kăl e nơh Kôranh Brah lĕ kơih che khân păng Abrahăm, Isăk ndrel ma Yakôp.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Nau i nây tă bơh Kôranh Brah mâu rgâl ôh ndơ i lĕ Păng ăn dơm dam, Păng mâu rgâl đŏng ma bunuyh i lĕ Păng kuăl.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Bơh ntơm nơh khân ay may ê hŏ iăt ôh nau Kôranh Brah, yơn ma aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ kơl khân ay may lĕ yô̆ jêh ma khân ay may, yor ma phung Israel mâu ŭch iăt ôh nau Păng.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Aƀaơ dja khân păng mâu ŭch iăt ôh, jêh ri Kôranh Brah yô̆ ma khân ay may, lah ndri Kôranh Brah mra yô̆ khân păng kơt Păng yô̆ ma khân ay may đŏng.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Kôranh Brah ăn dâng lĕ bunuyh mâu iăt nau Păng, gay ma Păng yô̆ ăn ma dâng lĕ bunuyh.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ô, nau mân gĭt blao Kôranh Brah dŭt jru dŭt kuŏng ngăn, mâu geh ôh bunuyh dơi gĭt vât a mơm nau Păng phat dôih, jêh ri ndơ Păng jan mâu geh đŏng bunuyh dơi vât!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 ‘Bu moh hôm dơi gĭt năl nau mân Kôranh Brah?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ‘Mâu ôh geh du huê bunuyh ăn ndơ ma Kôranh Brah lor,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Dâng lĕ ndơ jêng tă bơh Kôranh Brah dadê, dâng lĕ ndơ hôm geh yor ma nau dơi Păng dơm, dâng lĕ ndơ geh gay ma n'hao nau chrêk lơp Păng nơm. Ăn rnê nau chrêk lơp Păng ƀaƀơ n'ho ro, nau i nây di ngăn!
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.