Romanos 11
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Lah ndri gâp dăn ôp: Kôranh Brah lĕ mƀăr phung Israel i ƀon lan Păng nơm bơh? Mâu ôh! Kôranh Brah mâu mƀăr ôh, yorlah săk gâp nơm i dja phung Israel đŏng, jêng rnoi deh Abrahăm ta mpôl Ƀenjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kôranh Brah mâu geh ôh mƀăr phung Israel i ƀon lan Păng, i lĕ ơm Păng nơm kơih bơh a lor. Ơm khân ay may mâu lah gĭt, nau geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi lah ma bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah rnha Êliya? Păng ntôn phung Israel ma Kôranh Brah kơt nđa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 ‘Ơ Kôranh! Lĕ khân păng nkhât lĕ phiao jêh bunuyh ntơyh nau ngơi May, lĕ khân păng lơh rlŏm lơi lĕ phiao đŏng ntŭk jan brah May. Hôm e klen du huê gâp dơm, jêh ri bu ŭch tâng nkhât gâp jât’.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Yơn ma mơm Kôranh Brah ơh ma păng? Kôranh Brah ơh ma păng kơt nđa: ‘Gâp lĕ njrăng jêh bunuyh 7000 nuyh i hôm yơk mbah ma Gâp, khân păng i nây mâu ôh chon kômŏk bơh năp brah Ƀal’.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Kơt ndri aƀaơ dja tâm ban kơt nây đŏng, hôm e geh bunuyh phung Israel aƀă i lĕ Kôranh Brah de kơih ăn geh nau rklaih yor ma nau ueh Păng i Păng ăn dơm dam.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Lah Kôranh Brah kơih khân păng yor ma nau ueh Păng, lah ndri mâu ôh di Păng kơih yor ma nau khân păng jan. Lah Kôranh Brah kơih yor ma ndơ khân păng jan, lah ndri ndơ i bân kuăl lah: ‘Nau ueh Kôranh Brah’, mâu ôh di ‘Nau ueh’ ngăn, yor ma mâu hôm jêng ndơ i Păng ăn dơm dam.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Lah ndri mơm bân mân đŏng? Moh ndơ i phung Israel ŭch joi nây, khân păng joi mâu say ôh. Yơn ma geh phung Israel aƀă dơm i Kôranh Brah lĕ kơih joi say ndơ i nây, jêh ri geh phung Israel aƀă êng jât khân păng dăng ko ngăn.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Nau i nây di kơt nau lĕ geh nchih jêh:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Jêh ri kađăch Đavid lĕ lah kơt nđa:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ăn măt khân păng jêng ngo, uănh mâu say ôh,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Lah ndri gâp dăn ôp, phung Israel i tâm rlăch mâu ŭch rom Brah Krist, khân păng tâm ban ma prah srok ri, ah khân păng chôt nkre bơh? Mâu ôh! Ach ma khân păng jan tih mâu ŭch rom Brah Krist, ndri dâng phung i mâu di phung Israel geh rklaih. Nau i nây geh gay ma phung Israel geh nau kơnh ma nau rklaih.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Lah nau phung Israel jan tih kơt nây leo dâng lĕ bunuyh ta neh ntu ăn geh nau geh jêng, geh nau khlay lah, phung i mâu di phung Israel geh nau rklaih, yorlah phung Israel tâm rlăch ma Brah Krist, lah ndri lơ ma hô rlau ma nây Kôranh Brah mra ăn nau geh jêng ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu, ta nôk dâng lĕ phung Israel rom Brah Krist tay.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Aƀaơ dja gâp ngơi ma khân ay may i mâu di phung Israel: Kôranh Brah đă gâp dja jêng kôranh oh mon gay ma kơl phung i mâu di phung Israel. Gâp ŭch yơk ma ndơ jan kar gâp i nây,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 gay ma nkơnh phung ndŭl mpôl gâp nơm, nkhêp lah geh bunuyh aƀă ta phung khân păng geh nau rklaih đŏng.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Yor ma khân păng mƀăr lơi Brah Krist, dâng bunuyh lam neh ntu jêng tâm rnglăp đah Kôranh Brah kơt nđa. Lah Kôranh Brah rom tay khân păng mơm jêng? Jêng tâm ban ma dâng lĕ bunuyh i lĕ khât dâk rêh ngăn ro!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Phung Israel jêng tâm ban ma rnih du rchuăl ma jan nŭmpăng, lah bu sŏ rnih jan du rchuăl ma jan nŭmpăng, jêh ri bu sŏ aƀă ma nhhơr ma Kôranh Brah, lah ndri dâng lĕ rchuăl i nây jêng ndơ Kôranh Brah nơm đŏng. Jêh ri lah reh jêng ndơ Kôranh Brah nơm, n'ging tơm i nây jêng ndơ Kôranh Brah nơm đŏng. Kơt ndri đŏng dâng lĕ phung Israel jêng ƀon lan Kôranh Brah, yor ma Abrahăm, nđâp ma phung che khân păng a êng jêng ƀon lan Kôranh Brah.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Phung Israel jêng tâm ban ma tơm Ôlive ƀon, geh n'ging aƀă lĕ bu sreh lơi, jêh ri khân ay may i mâu di phung Israel jêng tâm ban ma n'ging Ôlive bri i bu de put ndop ta ntŭk n'ging i lĕ bu sreh i nây, n'ho ma djrêp dak kah bơh reh ueh păng ndrel n'ging aƀă êng i hôm đŏng.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Lah ndri khân ay may lơi ôh n'hi êng săk ma n'ging i lĕ bu sreh mƀăr i nây. Lah khân ay may n'hi êng săk, ăn khân ay may gĭt, mâu di ôh khân ay may siăm reh, reh i siăm ăn ma khân ay may!
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Klăp lah khân ay may lah: “N'ging i nây Kôranh Brah sreh mƀăr lơi, gay ma put ndop hên!”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Di ngăn! N'ging i nây dâng Kôranh Brah sreh mƀăr lơi yor ma n'ging i nây mâu geh nau nsing ma Brah Krist, jêh ri khân ay may dâng krêp nâp, yor ma khân ay may geh nau nsing. Lah ndri lơi ôh khân ay may n'hi êng săk, ăn khân ay may geh nau klach ma Kôranh Brah hŏ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Lah Kôranh Brah sreh lơi mâu rong ma n'ging ơm, Păng dơi sreh lơi mâu rong khân ay may đŏng.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Lah ndri uănh hŏm nau ueh Kôranh Brah, ndrel ma nau janh Păng. Păng janh ngăn ma bunuyh mâu iăt, jêh ri Păng nhhơ nau ueh Păng nơm ma khân ay may, lah khân ay may hôm gŭ nâp ta nau ueh Păng. Lah mâu ôh kơt nây, Păng sreh mƀăr lơi khân ay may đŏng.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Jêh ri n'ging ơm i lĕ sreh lơi, lah khân păng rgâl lơi nuih n'hâm i mâu ŭch nsing nơh, Kôranh Brah mra put ndop tay khân păng đŏng, yorlah Kôranh Brah dơi put ndop tay khân păng.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Lah lĕ Kôranh Brah sreh jêh khân ay may bơh tơm Ôlive bri, jêh ri Păng put ndop ta tơm Ôlive ƀon, mâu di ôh đah ndơ i bu vay jan, lah ndri dơh ngăn Kôranh Brah sŏ khân păng i tâm ban ma n'ging ơm i lĕ sreh nơh, jêh ri put ndop tay du tơ̆ jât đah tơm si ơm i ndơ khân păng nơm.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Ơ oh nô ta nau nsing, gay ma khân ay may mâu ôh uănh êng săk khân ay may nơm jêng geh nau mân gĭt blao hô ngăn, gâp ŭch khân ay may gĭt vât nau i dja i bơh ntơm nơh hôm ndŏp mpôn: Geh bunuyh aƀă ta phung Israel hôm dăng ko mâu ŭch nsing ma Brah Krist. Yơn ma tât dâng lĕ phung i mâu di phung Israel i Kôranh Brah lĕ kơih lăp nsing ma Brah Krist dadê, ri mơ phung Israel bah dăng ko lăp nsing ma Brah Krist đŏng.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Kơt ndri dâng lĕ phung Israel mra geh rklaih. Nau i nây tâm di ma nau lĕ geh nchih jêh: ‘Kôranh Brah lah:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Nau tâm rnglăp Gâp đah khân păng jêng kơt nđa:
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Aƀaơ dja geh ŏk bunuyh ta phung Israel jêng phung rlăng tâm rdâng đah nau mhe mhan ueh, tă bơh nau i nây jêng geh ndơ ueh ma khân ay may i mâu di phung Israel. Yơn ma Kôranh Brah hôm rŏng ma khân păng, yor ma kăl e nơh Kôranh Brah lĕ kơih che khân păng Abrahăm, Isăk ndrel ma Yakôp.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Nau i nây tă bơh Kôranh Brah mâu rgâl ôh ndơ i lĕ Păng ăn dơm dam, Păng mâu rgâl đŏng ma bunuyh i lĕ Păng kuăl.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Bơh ntơm nơh khân ay may ê hŏ iăt ôh nau Kôranh Brah, yơn ma aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ kơl khân ay may lĕ yô̆ jêh ma khân ay may, yor ma phung Israel mâu ŭch iăt ôh nau Păng.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Aƀaơ dja khân păng mâu ŭch iăt ôh, jêh ri Kôranh Brah yô̆ ma khân ay may, lah ndri Kôranh Brah mra yô̆ khân păng kơt Păng yô̆ ma khân ay may đŏng.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Kôranh Brah ăn dâng lĕ bunuyh mâu iăt nau Păng, gay ma Păng yô̆ ăn ma dâng lĕ bunuyh.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ô, nau mân gĭt blao Kôranh Brah dŭt jru dŭt kuŏng ngăn, mâu geh ôh bunuyh dơi gĭt vât a mơm nau Păng phat dôih, jêh ri ndơ Păng jan mâu geh đŏng bunuyh dơi vât!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 ‘Bu moh hôm dơi gĭt năl nau mân Kôranh Brah?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ‘Mâu ôh geh du huê bunuyh ăn ndơ ma Kôranh Brah lor,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Dâng lĕ ndơ jêng tă bơh Kôranh Brah dadê, dâng lĕ ndơ hôm geh yor ma nau dơi Păng dơm, dâng lĕ ndơ geh gay ma n'hao nau chrêk lơp Păng nơm. Ăn rnê nau chrêk lơp Păng ƀaƀơ n'ho ro, nau i nây di ngăn!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.