Mateus 6

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ăn khân ay may njrăng, lơi ôh jan ndơ ueh ma bu ta năp băl phung gay ma ăn bu say. Lah jan kơt nây, khân ay may mâu geh ôh ndơ nkhôm tă bơh Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may i gŭ ta kalơ trôk ri.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Nôk khân ay may ăn ndơ yô̆ ma phung o ach, lơi ôh mbơh ma dâng lĕ bunuyh ma ndơ khân ay may jan i nây tâm ban ma phung i nhhơ nau ueh ăn bu say ta kalơ ntô dơm vay jan ta nhih rƀŭn phung bân, mâu lah rŏ trong, gay ma ăn bu rnê. Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, phung i nhhơ nau ueh ăn bu say ta kalơ ntô dơm i nây lĕ geh bu rnê khân păng jêh, Kôranh Brah mâu hôm ôh ăn ndơ ueh ma khân păng jât.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 — ausente —
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Nôk khân ay may mbơh sơm, lơi ôh jan tâm ban ma phung i nhhơ nau ueh ăn bu say ta kalơ ntô dơm vay dâk mbơh sơm ta trôm nhih rƀŭn phung bân, ndrel ma ta meng trong, gay ma bu say. Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, phung i nây lĕ geh jêh ndơ nkhôm ma khân păng.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Yơn ma khân ay may, nôk mbơh sơm, ăn khân ay may lăp ta trôm jrô ntâl mpông ăn nâp, jêh ri mbơh sơm dăn ma Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may i bunuyh mâu blao say. Lah ndri Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may i say dâng lĕ ndơ i geh ta ntŭk ndŏp đŏng, tay Păng nkhôm ma khân ay may.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Nôk khân ay may mbơh sơm, lơi lah jong rhêng kơt phung i mâu gĭt năl nau Kôranh Brah, nau i nây mâu geh ôh khlay. Khân păng mân lah Kôranh Brah iăt khân păng tă bơh nau ngơi ŏk.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Lah ndri khân ay may lơi ôh jan kơt khân păng i nây, yorlah Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may lĕ ơm gĭt lor moh ndơ khân ay may ŭch dăn tă bơh Păng.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Lah ndri ăn khân ay may mbơh sơm kơt nđa:
9 — Portanto, orem assim:
10 Ăn nau May mât uănh gơnh tât.
10 venha o teu Reino;
11 Ăn ndơ sông sa ma hên nar dja ăn tŏng.
11 o pão nosso de cada dia
12 Yô̆ nđach lơi hôm kơp nau tih hên,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kơl hên lơi ôh jan tih, nôk hên geh nau ndơm.
13 e não nos deixes
14 Lah khân ay may yô̆ bu mâu kơp nau tih i bu jan ma khân ay may, Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may ta kalơ trôk yô̆ khân ay may mâu hôm kơp đŏng nau tih.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Tih ma lah khân ay may mâu geh nau yô̆, hôm kơp nau tih bu, Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may i gŭ ta kalơ trôk mâu yô̆ đŏng hôm kơp nau tih ma khân ay may.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Nôk khân ay may ăt sông gay ma mbơh sơm, lơi ôh jan muh măt rngot tâm ban ma phung i nhhơ nau ueh ăn bu say ta kalơ ntô dơm. Khân păng jan kơt nây, gay ma ăn bu gĭt lah khân păng ăt sông. Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, phung i nây lĕ geh jêh ndơ nkhôm ma khân păng.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Yơn ma khân ay may, nôk khân ay may ăt sông, ăn khân ay may kât sŏk, jêh ri rpôh muh măt,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 gay ma lơi ăn bu say khân ay may ăt sông. Ăn Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may i bunuyh mâu blao say dơm hŏ say, lah ndri Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may i say dâng lĕ ndơ i geh ta ntŭk ndŏp đŏng, tay Păng nkhôm ma khân ay may.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Lơi ôh rƀŭn drăp ndơ prăp ma săk khân ay may nơm ta neh ntu dja, jêng ntŭk ăch găm sa, ndrel ma tăpdâr grăch, jêh ri geh bunuyh ntŭng hăn lôk mpir gay ma ntŭng.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ăn khân ay may rƀŭn drăp ndơ prăp ma săk khân ay may nơm ta ntŭk Kôranh Brah ta kalơ trôk ri hŏ, jêng ntŭk mâu geh ăch găm sa, ndrel ma mâu geh tăpdâr grăch, mâu geh đŏng bunuyh ntŭng hăn lôk mpir ma ntŭng.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Njrăng hŏm, ndơ i khân ay may ntrŏng khlay rlau bu, jêng ndơ i khân ay may mân rvê rlau bu đŏng.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Trôm măt jêng tâm ban ma sagêng ma săk jăn, lah trôm măt khân ay may hôm ang ueh, lĕ săk jăn khân ay may hôm ang dadê.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Yơn ma lah măt khân ay may lĕ ngo, dâng lĕ săk jăn khân ay may ngo dadê đŏng. Lah nau ang ta săk khân ay may lĕ ngo, lah ndri nau ngo i nây lĕ hô ngăn.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Mâu geh ôh du huê bunuyh blao jan kar ăn ma bar hê kôranh, yorlah păng mra rŏng ma du huê kôranh, jêh ri biănh ma du huê kôranh, mâu lah tâng jât du huê, mưch i du huê ri. Kơt ndri khân ay may mâu dơi ôh gay geh nau rêh n'ho ro ta Kôranh Brah, gay geh nđâp ma drăp ndơ ta neh ntu đŏng.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Kơt ndri dâng Gâp mbơh khân ay may, lơi rvê ôh ma ndơ sông sa ma ndơ nhêt ma siăm nau rêh, mâu lah bok ao ma nsoh n'gut săk jăn khân ay may. Geh ndơ êng jât ta nau rêh i geh nau khlay rlau ma ndơ sông sa, geh ndơ êng jât ma bunuyh i geh nau khlay rlau ma bok ao ma nsoh.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Lŏng uănh siŭm mpăr kalơ trôk, păng mâu geh ôh tuch tăm, mâu geh ôh kăch roih, mâu geh tôh ba ta trôm jay đŏng, yơn ma Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may ta kalơ trôk mât siăm khân păng đŏng. Lah ndri ah khân ay may ơm mâu lah khlay rlau ma siŭm mpăr i nây jât ƀah?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ta mpôl khân ay may i nây, bol lah khŏm rvê dŭt hô kađôi lĕ, kŏ mâu geh bunuyh ma dơi ntop nau rêh păng nơm ăn jong ôh, đê̆ kŏ mâu dơi đŏng.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Mơm dâng khân ay may rvê ma ndơ nsoh n'gut? Lŏng khân ay may uănh kao si hon êng ta bri, păng mâu ôh rơah mâu ôh rgănh jan kar, mâu lah rui tanh gay ma ueh uănh.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Gâp mbơh ma khân ay may, bol lah kađăch Salômôn kăl e nơh, nôk păng nkrơ̆ săk jăn soh n'gut kho ao khlay ueh, kŏ mâu dơi ban ueh kao si du nkong dja đŏng.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Hơi bunuyh geh nau nsing đê̆ dơm, lah Kôranh Brah ăn jêh ma kao si i nây ueh ngăn uănh, nar dja păng dang, nar ôi tay bu su lơi păng ma ŭnh, lah ndri lơ rlau ma nây đŏng ƀah Kôranh Brah ndrăp kho ao ăn ma khân ay may?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Lah ndri khân ay may lơi rvê ôh ma ndơ sông sa, ma ndơ nhêt, mâu lah ma ndơ nsoh n'gut.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Geh phung i mâu gĭt năl Kôranh Brah khŏm nsrôyh joi dâng lĕ ndơ i nây. Lŏng i khân ay may nây Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may nơm ta kalơ trôk ri, lĕ Păng gĭt dadê jêh moh ndơ i khân ay may ê hŏ tŏng.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Lah ndri nsrôyh joi, ndrel ma iăt lĕ ndơ i sŏng ta năp măt Kôranh Brah lor, ri mơ Păng ăn ntop dâng lĕ ndơ i nây ma khân ay may đŏng.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Khân ay may lơi ôh rvê ma nar ôi tay, yorlah nar ôi tay mra geh nau rvê ma nar i nây. Rvê ma nau jêr ta nar dja lĕ găp hơyh.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.