Mateus 5
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Tât Brah Yêsu say phung ƀon lan ŏk, Păng hao ta meng yôk, gŭ rgơp ta nây. Mpôl oh mon Păng hăn a Păng,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 jêh ri Brah Yêsu nti lah khân păng:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Ueh maak ngăn ma bu moh i lĕ gĭt jêh blao jan ndơ ueh lah Kôranh Brah kơl dơm, yorlah Kôranh Brah mât uănh khân păng.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Ueh maak ngăn ma bu moh i geh nau nhŭm rngot, yorlah Kôranh Brah mra bonh leng khân păng.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Ueh maak ngăn ma bu moh geh nuih n'hâm mleh, yorlah khân păng tay sŏ dơn dâng lĕ neh ntu.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Ueh maak ngăn ma bu moh nđơr joi nau sŏng tâm ban ma bunuyh ji ngot ji hir joi ndơ sông sa, yorlah Kôranh Brah mra ăn khân păng hơm ngăn ro.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Ueh maak ngăn ma bu moh geh nau yô̆ ma bu, yorlah Kôranh Brah yô̆ ăn ma păng.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ueh maak ngăn ma bu moh geh nuih n'hâm kloh, yorlah khân păng tay say Kôranh Brah.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Ueh maak ngăn ma bu moh gĭt tâm kơl tâm rnglăp, yorlah khân păng bu kuăl tay jêng kon Kôranh Brah.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ueh maak ngăn ma bu moh bu jan jêr ach ma jan tâng nau sŏng, yorlah Kôranh Brah mât uănh khân păng.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Ueh maak ngăn ma khân ay may, lah bu rak suai jan jêr, ndrel ma ngơi nchơt ăp ntil ma khân ay may, ach ma iăt tâng nau Gâp.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Răm hŏm, maak răm hŏm, yorlah khân ay may tay geh ndơ nkhôm kuŏng ta ƀon ueh ta kalơ trôk. Ăn kah gĭt, bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh bu jan jêr kơt dja đŏng.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Khân ay may tâm ban ma boh ăn ma bunuyh ta neh ntu dja. Boh jêng du ntil ndơ tê̆ trao ma kah ngăn, lah boh i nây mâu hôm geh kah, mơm hôm blao jan gay ma ăn plơ̆ kah jât? Lah ndri bu mƀăr lơi bơh dih, jêh ri bu jot rƀlach dơm.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Khân ay may tâm ban ma nau ang ma bunuyh ta neh ntu dja, tâm ban ma ƀon i bu jan ta kalơ yôk mâu ôh dơi pôn ndŏp.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Bu mâu vay ôh mpoh ŭnh sagêng, jêh ri kŭp lơi ma ndoh. Bu yông ŭnh sagêng i nây ta n'gŏng, gay ma ang dâng lĕ bunuyh ta trôm jay nây.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Lah ndri nau ang khân ay may ăn ngaang hŏm dâng lĕ bunuyh, gay ma ăn bu gĭt say nau ueh khân ay may jan, jêh ri bu rnê nau chrêk lơp Bơ̆ khân ay may nơm i gŭ ta kalơ trôk ri.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Dăn khân ay may lơi ta mân ôh Gâp dja văch, gay ma n'groh mƀăr lơi nau vay phung bân, mâu lah n'groh mƀăr lơi nau bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh lĕ geh lah. Gâp mâu geh ôh văch gay ma n'groh mƀăr lơi ndơ i nây, Gâp văch gay ma ăn nau i nây jêng ngăn ro.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lah trôk, ndrel ma neh ntu ê hŏ lôch ôh, mâu geh ôh roh du rplây rso ta samƀŭt Nau Vay i nây, du ntil ta rplây rso dŭt jê̆ mâu roh đŏng, Nau Kôranh Brah Ngơi i nây hôm ƀaƀơ tât lôch dâng lĕ.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Bu moh i jan tih ma du ntil nau i dŭt jê̆ jê̆ ta nau vay i nây, jêh ri nti ăn ma bu jan tâng kơt đŏng, ta nau Kôranh Brah mât uănh tay bu kuăl păng jêng bunuyh jê̆ ta nâm bu. Yơn ma bu moh jan tâng nau vay i nây, jêh ri nti ăn ma bu jan tâng kơt đŏng, ta nau Kôranh Brah mât uănh tay bu kuăl păng jêng bunuyh kuŏng ngăn.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Gâp lah ma khân ay may: Lah nau sŏng khân ay may mâu rlau ôh ma nau sŏng phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma nau sŏng phung Pharisi, khân ay may mâu dơi ôh lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Khân ay may lĕ tăng bu lah ma phung u che kăl e nơh: ‘Lơi ôh nkhât bunuyh’. Lah bu moh nkhât bunuyh, păng i nây bu tê̆ dôih ma păng.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Yơn ma Gâp lah ma khân ay may kơt nđa: Bu moh i ji nuih đah ma oh nô păng dơm, păng i nây Kôranh Brah tê̆ dôih ma păng. Bu moh i ngơi djơh ma oh nô păng, păng i nây Kôranh Brah tê̆ dôih. Jêh ri bu moh i rak suai bu, păng i nây Kôranh Brah tê̆ dôih gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Lah ndri nôk khân ay may ndjôt ndơ nhhơr hăn ta nhih jan brah ma Kôranh Brah ta nsưng gŭch pur ndơ jan brah, tât ta nây lah khân ay may kah gĭt khân ay may geh jan tih ma oh nô khân ay may,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ăn khân ay may prăp ndơ nhhơr i nây ta nây ƀŏt, jêh ri hăn dăn nau yô̆ lor đah oh nô khân ay may, ri mơ dâng khân ay may plơ̆ nhhơr tay ndơ i nây nơh.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Ăn khân ay may tâm dăn nau yô̆ hŏm đah bunuyh i geh nau đah khân ay may dôl khân ay may hôm hăn ndrel păng rŏ trong hăn ta kôranh phat dôih. Klach lah păng njŭn khân ay may ăn ma kôranh phat dôih, kôranh phat dôih njŭn khân ay may ăn ma kôranh ndrung, jêh ri kôranh ndrung krŭng khân ay may ta trôm ndrung ro.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lah khân ay may mâu râng ăn prăk ma bu, khân ay may mâu ôh dơi lôh bơh ntŭk nây, bol lah du sên mâu roh đŏng.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Khân ay may lĕ tăng ta nau vay bân lĕ nchih lah kơt nđa: ‘Lơi ta lŏm ur lŏm sai’.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Yơn ma Gâp lah ma khân ay may, lah bu moh uănh bu ur nđâp ma kơnh, lah ndri ta nuih n'hâm păng ri lĕ kơp lŏm ur đah bu ur i nây.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Lah ndri lah trôm măt bơh ma khân ay may leo jan tih, ăn khân ay may rvek mƀăr lơi trôm măt i nây, yorlah ueh đê̆ lah dơn roh trôm măt du ding, ma đah dâng lĕ săk jăn khân ay may hôm râng, jêh ri hăn ta ndrung ŭnh n'ho ro.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Lah ti bơh ma khân ay may leo jan tih, ăn khân ay may koh mƀăr lơi ti i nây, yorlah ueh đê̆ lah dơn roh ti du ding, ma đah dâng lĕ săk jăn khân ay may hôm râng, jêh ri hăn ta ndrung ŭnh n'ho ro.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Ta nau vay bân lĕ nchih lah kơt nđa: ‘Bu moh i ŭch ntlơi ur păng nơm, ăn păng i nây jan samƀŭt tâm ntlơi dơm ăn ma ur păng, jêh ri dơi ntlơi i ur păng’.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Yơn ma Gâp lah ma khân ay may, lah bu ur i nây mâu geh ôh lŏm sai, tih ma sai păng ntlơi, sai i nây jan ăn ur păng jêng bunuyh lŏm sai. Jêh ri lah bu moh tâm nđăp đah bu ur sai ntlơi, păng jêng bunuyh lŏm ur đŏng.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Khân ay may lĕ tăng bu lah ma phung u che kăl e nơh: ‘Lơi ôh ton mƀrôh, ăn khân ay may jan râng dâng lĕ ndơ i khân ay may lĕ ton ma Kôranh Brah’.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Yơn ma Gâp lah ma khân ay may, lơi ôh ton đah trôk, yorlah trôk jêng rnơl Kôranh Brah.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Lơi đŏng ton đah neh ntu, yorlah neh ntu dja jêng rnơl săp jŏng Kôranh Brah. Đah ƀon kuŏng Yêrusalem mâu di đŏng, yorlah ƀon Yêrusalem ntŭk Kôranh Brah i kađăch kuŏng.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Lơi ôh ton đah bôk khân ay may nơm, yorlah khân ay may mâu dơi ôh jan du mlŏm sŏk khân ay may nơm ăn jêng nglang, ăn jêng krăk.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Ăn khân ay may ngơi sŏng nâng hŏ ‘Ơ’, ăn gĭt lah ‘Ơ’, ‘Mâu’, ăn gĭt lah ‘Mâu’. Ndơ nau ngơi ntop jêng lôh tă bơh kôranh mpôl brah djơh dadê.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Khân ay may lĕ tăng ta nau vay bân lĕ nchih lah kơt nđa: ‘Lah roh măt du ding, plơng ăn roh măt du ding, lah deh du mlŏm sêk, plơng ăn deh du mlŏm sêk đŏng’.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Yơn ma Gâp lah ma khân ay may, lơi ôh tâm plơng đah ma bunuyh djơh. Lah bu tap tâm bom khân ay may du ding, ăn khân ay may rle du ding, ăn bu tap tay du ding jât.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Lah bu ntôn khân ay may ta năp kôranh phat dôih gay ma kơnh geh ao gleh khân ay may, ăn bu sŏ nđâp ma ao jong đŏng.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Lah tahen nchâp khân ay may ăn anh ndơ brô̆ du nor yôk, ăn khân ay may brô̆ bar nor yôk ndrel bu dô.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Bu moh dăn ndơ khân ay may, khân ay may ăn dô, lơi ôh du krap lah bu hăn manh ndơ khân ay may.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Khân ay may lĕ tăng ta nau vay bân lĕ nchih lah kơt nđa: ‘Ăn khân ay may rŏng ma bu chiao meng, jêh ri biănh ma phung jan djơh đah khân ay may’.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Yơn ma Gâp lah ma khân ay may, ăn khân ay may rŏng ma phung jan djơh đah khân ay may, jêh ri mbơh sơm dăn Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma bu moh jan jêr đah khân ay may,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 gay ma khân ay may jêng kon ngăn ma Kôranh Brah bơ̆ khân ay may gŭ ta kalơ trôk ri. Yorlah Kôranh Brah ăn nar lôh ang, gay ma ngaang bunuyh ueh, nđâp ma bunuyh djơh, jêh ri Păng ăn dak mih ma bunuyh sŏng, nđâp ma bunuyh kue đŏng.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Lah khân ay may dơn rŏng dơm ma bunuyh rŏng đah khân ay may, lah ndri mơm dâng Kôranh Brah rnê ăn nau nkhôm ma khân ay may? Yorlah bunuyh i bu kơp bunuyh tih kơt lah phung i kŏp sŏ prăk ƀon lan gay ma ăn kôranh mât uănh, khân păng hôm blao rŏng ma bunuyh i rŏng khân păng nơm đŏng.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Lah khân ay may dơn rom dơm ma oh nô khân ay may nơm, lah ndri mơm dâng khân ay may jan ndơ ueh rlau bu êng? Bol lah phung i mâu gĭt năl nau Kôranh Brah, khân păng vay jan kơt nây đŏng.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Lah ndri ăn khân ay may gŭ dŭt ueh hŏm, yorlah Bơ̆ khân ay may i gŭ ta kalơ trôk ri, Păng lĕ dŭt ueh ngăn.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.