Mateus 28
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Jêh nar Saƀăt i nar rlu phung Israel, ơm ôi nar nguai ta pơh i nây, Mari bơh ƀon Mađala, ndrel ma Mari i du huê êng jât, khân păng leo băl hăn a môch.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Nôk nây dô ma geh n'găr neh dŭt hô, yorlah geh tông păr Kôranh Brah jŭr tă bơh trôk i ntŭk Kôranh Brah nơm, nklơ̆ lơi lŭ bơh bŏr môch nây, jêh ri gŭ rgơp ta kalơ lŭ i nây đŏng.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Uănh păng ril tâm ban ma lơp nglayh, bok ao păng nglang tâm ban ma mli.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Phung tahen i gŭ njrăng môch ta nây klach nsŏr hô ngăn, n'ho ma chôt khât yơh.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Yơn ma tông păr lah ma mpôl bu ur i ri: “Khân ay lơi klach ôh! Gâp lĕ gĭt jêh khân ay hăn joi Brah Yêsu i bu nkhât ta si tâm rkăng nơh.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Păng mâu hôm ôh ta dja, yorlah Kôranh Brah rdŏk ăn dâk rêh tay, kơt nau Păng lĕ nkoch nơh. Hăn uănh hŏm ta ntŭk bu njor Păng,
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 jêh ri hăn gơnh a mpôl oh mon Păng ri, mbơh ăn khân păng gĭt Kôranh Brah lĕ rdŏk Păng ăn dâk rêh, aƀaơ dja Păng hăn lor khân ay may ta bri Galilê ri. Ta ntŭk nây khân ay may say Păng. Ndri nau gâp mbơh ma khân ay yơ̆!”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Jêh ri khân păng hăn ro tă bơh môch nây nđâp ma geh nau klach geh nau răm hô ngăn, khân păng nchuăt mbơh nkoch nau mhe mhan i nây ma mpôl oh mon Brah Yêsu.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Dô ma Brah Yêsu hăn mâp khân păng ôp khân păng: “Ueh lăng khân ay!” Jêh ri khân păng ran dăch Brah Yêsu păn ta neh kuăn ta jŏng Brah Yêsu ri, yơk mbah Păng.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Lơi klach ôh! Khân ay hăn mbơh nkoch ma mpôl oh nô Gâp, ăn khân păng hăn ta bri Galilê ri, ta ntŭk nây khân păng say Gâp.”
10 Então Jesus disse:
11 Dôl phung bu ur nây hăn rŏ trong, geh phung tahen i njrăng môch nây nơh aƀă lăp ta ƀon, mbơh nkoch dâng lĕ nau geh i nây nơh ăn ma mpôl kôranh jan brah.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Mpôl kôranh jan brah, tâm mâp tâm nchră đah mpôl kôranh phung Israel, khân păng tâm di du ntôr nau ăn prăk ŏk ngăn ma phung tahen,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 n'ho ma ntŭm khân păng kơt nđa: “Ăn khân may lah: ‘Ndŭt hên hăk bêch geh mpôl oh mon Păng hăn a măng sŏ ntŭng săk Păng’.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Lah kôranh kuŏng Pilat gĭt nau dja, hên mra mbơh ma păng. Khân may mâu chrao ôh geh dôih.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Jêh ri khân păng sŏ dơn prăk i nây, jan kơt nau bu đă ma khân păng. Nau i nây gĭt lư lam phung Israel, n'ho ma tât nar dja.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Jêh ri 11 nuyh mpôl kôranh oh mon hăn ta bri Galilê, tât ta yôk ntŭk Brah Yêsu lĕ mbơh ma khân păng.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Tât khân păng say Brah Yêsu, khân păng yơk mbah ma Păng, yơn ma geh bunuyh aƀă hôm e vĭ vĕ ma Păng.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Brah Yêsu hăn ta khân păng, jêh ri lah ma khân păng: “Lĕ nau dơi ta trôk, nđâp ma ta neh ntu lĕ Bơ̆ ăn jêh ma Gâp dadê.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Lah ndri hăn hŏm ăp ndŭl mpôl bunuyh ta neh ntu dja, njêng khân păng jêng oh mon Gâp, jêh ri jan ƀăptem yŭk khân păng ma dak, ta rnha Bơ̆, ta rnha Gâp i Kon Păng, ndrel ma ta rnha Brah Huêng Ueh i kloh ueh.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Jêh ri ntŭm nti ăn khân păng iăt dâng lĕ nau Gâp lĕ đă ma khân may nơh. Ăn hôm kah gĭt nâng: Gâp hôm e gŭ nâng ndrel khân may n'ho ma tât nar lôch neh ntu dja”.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.