Mateus 28

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jêh nar Saƀăt i nar rlu phung Israel, ơm ôi nar nguai ta pơh i nây, Mari bơh ƀon Mađala, ndrel ma Mari i du huê êng jât, khân păng leo băl hăn a môch.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Nôk nây dô ma geh n'găr neh dŭt hô, yorlah geh tông păr Kôranh Brah jŭr tă bơh trôk i ntŭk Kôranh Brah nơm, nklơ̆ lơi lŭ bơh bŏr môch nây, jêh ri gŭ rgơp ta kalơ lŭ i nây đŏng.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Uănh păng ril tâm ban ma lơp nglayh, bok ao păng nglang tâm ban ma mli.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Phung tahen i gŭ njrăng môch ta nây klach nsŏr hô ngăn, n'ho ma chôt khât yơh.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Yơn ma tông păr lah ma mpôl bu ur i ri: “Khân ay lơi klach ôh! Gâp lĕ gĭt jêh khân ay hăn joi Brah Yêsu i bu nkhât ta si tâm rkăng nơh.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Păng mâu hôm ôh ta dja, yorlah Kôranh Brah rdŏk ăn dâk rêh tay, kơt nau Păng lĕ nkoch nơh. Hăn uănh hŏm ta ntŭk bu njor Păng,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 jêh ri hăn gơnh a mpôl oh mon Păng ri, mbơh ăn khân păng gĭt Kôranh Brah lĕ rdŏk Păng ăn dâk rêh, aƀaơ dja Păng hăn lor khân ay may ta bri Galilê ri. Ta ntŭk nây khân ay may say Păng. Ndri nau gâp mbơh ma khân ay yơ̆!”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Jêh ri khân păng hăn ro tă bơh môch nây nđâp ma geh nau klach geh nau răm hô ngăn, khân păng nchuăt mbơh nkoch nau mhe mhan i nây ma mpôl oh mon Brah Yêsu.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Dô ma Brah Yêsu hăn mâp khân păng ôp khân păng: “Ueh lăng khân ay!” Jêh ri khân păng ran dăch Brah Yêsu păn ta neh kuăn ta jŏng Brah Yêsu ri, yơk mbah Păng.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Lơi klach ôh! Khân ay hăn mbơh nkoch ma mpôl oh nô Gâp, ăn khân păng hăn ta bri Galilê ri, ta ntŭk nây khân păng say Gâp.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Dôl phung bu ur nây hăn rŏ trong, geh phung tahen i njrăng môch nây nơh aƀă lăp ta ƀon, mbơh nkoch dâng lĕ nau geh i nây nơh ăn ma mpôl kôranh jan brah.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Mpôl kôranh jan brah, tâm mâp tâm nchră đah mpôl kôranh phung Israel, khân păng tâm di du ntôr nau ăn prăk ŏk ngăn ma phung tahen,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 n'ho ma ntŭm khân păng kơt nđa: “Ăn khân may lah: ‘Ndŭt hên hăk bêch geh mpôl oh mon Păng hăn a măng sŏ ntŭng săk Păng’.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Lah kôranh kuŏng Pilat gĭt nau dja, hên mra mbơh ma păng. Khân may mâu chrao ôh geh dôih.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Jêh ri khân păng sŏ dơn prăk i nây, jan kơt nau bu đă ma khân păng. Nau i nây gĭt lư lam phung Israel, n'ho ma tât nar dja.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jêh ri 11 nuyh mpôl kôranh oh mon hăn ta bri Galilê, tât ta yôk ntŭk Brah Yêsu lĕ mbơh ma khân păng.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Tât khân păng say Brah Yêsu, khân păng yơk mbah ma Păng, yơn ma geh bunuyh aƀă hôm e vĭ vĕ ma Păng.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Brah Yêsu hăn ta khân păng, jêh ri lah ma khân păng: “Lĕ nau dơi ta trôk, nđâp ma ta neh ntu lĕ Bơ̆ ăn jêh ma Gâp dadê.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Lah ndri hăn hŏm ăp ndŭl mpôl bunuyh ta neh ntu dja, njêng khân păng jêng oh mon Gâp, jêh ri jan ƀăptem yŭk khân păng ma dak, ta rnha Bơ̆, ta rnha Gâp i Kon Păng, ndrel ma ta rnha Brah Huêng Ueh i kloh ueh.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Jêh ri ntŭm nti ăn khân păng iăt dâng lĕ nau Gâp lĕ đă ma khân may nơh. Ăn hôm kah gĭt nâng: Gâp hôm e gŭ nâng ndrel khân may n'ho ma tât nar lôch neh ntu dja”.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.