Mateus 23

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jêh ri Brah Yêsu lah ma phung bunuyh ŏk, ndrel ma mpôl oh mon Păng kơt nđa:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma phung Pharisi, khân păng tâm ban ma gŭ ta rnơl Môsê, yor ma khân păng nti nau vay păng.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Dâng lĕ ndơ khân păng ntŭm nti ăn ma khân ay may, ăn khân ay may iăt, ndrel ma sŏ dơn. Yơn ma lơi ôh jan tâng khân păng jan, yorlah khân păng man ma lah dơm, săk khân păng nơm mâu ôh jan tâng.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Khân păng njêng nau vay dŭt jêr dŭt jŏk ngăn ăn ma bunuyh ndjôt, yơn ma khân păng nơm mâu ŭch ôh pah, bol lah pah đê̆ mâu ŭch đŏng.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Dâng lĕ ndơ khân păng jan nây, gay ma ăn bu say, jêh ri ăn bu kơp khân păng jêng bunuyh i tâng nau Kôranh Brah rlau bu dơm. Ndri dâng khân păng lơ ma jan kuŏng dŭng i bân vay kât ta bôk, ndrel ma kât ta ti nôk mbơh sơm, ndrel ma jan chiăng ao lơ ma jong jât.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Khân păng rŏng geh gŭ ta ntŭk bu yơk nôk nhêt sông kuŏng, jêh ri ta trôm nhih rƀŭn ŭch gŭ bơh năp bu ta ntŭk bu lư.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Khân păng ŭch ăn bu mbah kŭnh bôk ma khân păng rŏ ntŭk bu tăch rgâl drăp ndơ, mâu lah rŏ trong kuŏng, ndrel ma ŭch ăn bu kuăl khân păng: ‘Nơm nti’.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Lŏng ma khân ay may nây, lơi ôh ăn bu kuăl khân ay may ‘Nơm nti’, yorlah geh du huê ‘Nơm nti’ dơm, jêh ri dâng lĕ rngôch khân ay may jêng oh nô ndrel dadê.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Lơi ôh kuăl du huê bunuyh ta neh ntu dja ‘Bơ̆’, yorlah khân ay may lĕ geh du huê Bơ̆ i gŭ ta kalơ trôk.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Lơi ôh kuăl săk khân ay may nơm ‘Nơm nti’, yorlah khân ay may geh du huê nơm nti: Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Yơn ma bu moh păng i kuŏng rlau bu ta phung khân ay may, ăn păng jêng bunuyh i sơm kơl jan kar ăn ma khân ay may.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Bu moh i n'hao êng săk păng nơm, Kôranh Brah njŭr lơi, yơn ma bu moh i njŭr êng săk ŭch iăt păng, Kôranh Brah sơm n'hao păng.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may nking lơi trong ta nau Kôranh Brah mât uănh. Khân may nơm mâu ŭch lăp, jêh ri bunuyh i ŭch lăp khân may nking lơi đŏng.”
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 [“Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may mƀrôh bu ur ndrô lĕ khât sai gay ma sŏ pit drăp ndơ nhih jay khân păng. Khân may jan mbơh sơm dŭt jŏ ngăn ăn bu êng tăng, gay ma nhhơ khân may nơm jêng bunuyh rŏng ma Kôranh Brah ngăn. Ndri dâng Kôranh Brah tê̆ dôih jru rlau bu êng ta nar jât năp tay.”]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may hăn nsong dŭt ngai rŏ kalơ neh, rŏ dak văch dak văr, gay ma jă du huê bunuyh lăp tâng nau vay phung bân. Tât ma lĕ geh bu lăp jêh, khân may jan ăn bunuyh i nây lơ ma hô djơh dŭt hô ngăn, di ma tŭp ta ndrung ŭnh, djơh rlau bar tơ̆ khân may nơm jât.”
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may. Khân may bunuyh leo bu, yơn ma khân may nơm tâm ban ma bunuyh cheh măt, yorlah khân may ngơi kơt nđa: ‘Bu moh ton đah nhih jan brah ma Kôranh Brah, nau ton i nây mâu ôh geh nau khlay, yơn ma bu moh ton đah mayh ta nhih jan brah ma Kôranh Brah, ri mơ nau ton i nây geh nau khlay’.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ơ mpôl bunuyh mblŭ, khân may tâm ban ma mpôl bunuyh cheh măt! Moh ndơ i geh nau khlay rlau? Mayh i geh ta nhih jan brah, mâu lah nhih jan brah i ăn mayh i nây jêng kloh ueh jêng ndơ Kôranh Brah nơm?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Khân may lah đŏng: ‘Bu moh ton đah nsưng gŭch pur ndơ jan brah, nau ton i nây mâu ôh geh nau khlay, yơn ma bu moh ton đah ndơ jan brah ta kalơ ntŭk jan brah, ri mơ nau ton i nây dâng geh nau khlay’.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ơ mpôl bunuyh cheh măt, moh ndơ i geh nau khlay rlau? Ndơ jan brah, mâu lah nsưng gŭch pur ndơ jan brah i ăn ndơ jan brah jêng kloh ueh jêng ndơ Kôranh Brah nơm?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Lah ndri bu moh ton ma nsưng gŭch pur ndơ jan brah, păng ton ma nsưng gŭch pur ndơ jan brah, ndrel ma dâng lĕ ndơ jan brah i geh ta kalơ nây.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Jêh ri bu moh ton đah nhih jan brah ma Kôranh Brah, păng ton ma nhih i nây, ndrel ma ton đah ma Kôranh Brah i gŭ ta nhih jan brah nây đŏng.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Bu moh ton đah ntŭk Kôranh Brah ta kalơ trôk, păng i nây ton nđâp ma rnơl Kôranh Brah nơm, nđâp ma Kôranh Brah i gŭ ta rnơl i nây.”
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may nơh sŏ ndơ geh jât ơ̆ rhuăt nguai nhhơr ma Kôranh Brah, kơt lah ndơ mâu khlay, klôyh, gir, ndrel ma ndơ ƀô aƀă êng đŏng. Nau i nhhơr jêng di, tih ma khân may mƀăr lơi ndơ i geh nau khlay rlau ma ndơ i nây ta nau vay bân, ndơ i geh nau khlay rlau nây: Nau sŏng, nau yô̆ nđach, ndrel ma nau nsing ma Kôranh Brah. Lah ndri ăn khân may nsrôyh jan nau sŏng, nau yô̆ nđach, ndrel ma nau nsing, jêh ri nhhơr kơt i nây ma Kôranh Brah đŏng.”
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 “Khân may bunuyh leo bu, yơn ma khân may nơm tâm ban ma bunuyh cheh măt. Khân may nkhĕ lơi rhuay bơh dak ta kchok khân may, gay ma lơi rnguăn, tih ma khân may tâm ban ma rnguăn du mlŏm seh samô!”
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may jêng tâm ban ma bunuyh i rao ngan, rao yăng ta bơh dih dơm, yơn ma ta trôm hôm e uk rmao. Khân may rao ti tâng ma nau vay khân may, tih ma ta nuih n'hâm khân may ri hôm dŭt ŭch ma nau rvan kơnh geh ma drăp ndơ, ndrel ma nau sa nsiăn hô ngăn.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ơ phung Pharisi cheh măt, ăn rao keo rao ngan ta trôm lor ƀŏt, jêh ri rao bơh dih đŏng, ri mơ dâng lĕ kloh dadê.”
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may tâm ban ma môch bu hâng ma dak si nglang, uănh bơh dih tâm ban ma ueh ngăn, tih ma ta trôm ri nting bunuyh khât, ndrel ma ndơ ƀơ̆ ăp ntil ngăn.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Khân may tâm ban ma kơt nây ngăn, bu uănh bơh dih jan tâm ban ma bunuyh sŏng, tih ma ta trôm ri nuih n'hâm ndŏp mpôn, ndrel ma mâu jan tâng nau Kôranh Brah ŭch.”
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may jan ueh jay môch ma mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, ndrel ma nkrơ̆ ueh môch ma phung bunuyh sŏng,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 jêh ri khân may lah: ‘Lah hên gŭ rêh rnôk phung u che i nây nơh, hên mâu ôh tâm di nau đah khân păng nkhât mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah’.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ndri nau khân may ngơi kơt nây, yơn ma khân may hôm kuăl bunuyh i nây u che khân may, kơt ndri khân may lĕ nhhơ nuih n'hâm khân may tâm di ma phung nkhât mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah i nây.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Lah ndri ăn khân may hôm jan kơt phung u che khân may nây tât lôch hŏm!”
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Yê! Mpôl bunuyh djơh bunuyh janh tâm ban ma bêh ku! Mơm jan khân may hôm dơi klaih bơh Kôranh Brah tê̆ dôih ntŭp ta ndrung ŭnh?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Kơt ndri dâng Gâp njŭn tay mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, mpôl bunuyh gĭt blao, ndrel ma phung nơm nti ăn ma khân may, tih ma aƀă khân may nkhât lơi khân păng ta si tâm rkăng, aƀă jât khân may rpăt khân păng ma mŏng rse ta nhih rƀŭn khân may, ndrel ma khân may tâng joi khân păng rŏ ƀon dja ƀon ri đŏng.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Lah ndri dâng lĕ mham mpôl bunuyh sŏng i nây krêp ta khân may dadê, jêng ntơm bơh kon Ađăm rnha păng Kain nkhât i oh păng rnha Abel, n'ho ma tât bu nkhât Sakari i kon Ƀarki i u che khân may nkhât păng ta vah vang nhih jan brah, ta nsưng gŭch pur ndơ jan brah ri. Bol lah dâng lĕ bunuyh i nây lĕ bu nkhât bơh kăl e nơh, dôih i nây hôm e tê̆ ma khân may đŏng.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, dâng lĕ dôih dak i nây nsŭn ma bunuyh ta rnôk dja ro.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Hơi bunuyh ta ƀon Yêrusalem, bunuyh ta Yêrusalem, khân ay may lĕ nkhât jêh bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, sŏ lŭ ntŭp nkhât lơi i bunuyh Kôranh Brah đă hăn nti khân ay may. Yơn ma lĕ ƀaƀơ ngăn Gâp ŭch rgum khân ay may, tâm ban ma me iăr rtŭk kon ăn gŭ gum ta nâm nar păng. Tih ma khân ay may mâu ôh ŭch.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Lŏng uănh, ƀon khân ay may tay Kôranh Brah ntlơi ngăn, jêng rngol.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Gâp mbơh ma khân ay may, Gâp hăn a khân ay may hôm du tơ̆ dơm, jêh ri tay khân ay may mâu hôm ôh say Gâp jât, n'ho ma tât khân ay may lah: ‘Dăn Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma du huê bunuyh dja i Kôranh Brah de đă văch’.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.