Mateus 23
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Jêh ri Brah Yêsu lah ma phung bunuyh ŏk, ndrel ma mpôl oh mon Păng kơt nđa:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma phung Pharisi, khân păng tâm ban ma gŭ ta rnơl Môsê, yor ma khân păng nti nau vay păng.
2 Ele disse:
3 Dâng lĕ ndơ khân păng ntŭm nti ăn ma khân ay may, ăn khân ay may iăt, ndrel ma sŏ dơn. Yơn ma lơi ôh jan tâng khân păng jan, yorlah khân păng man ma lah dơm, săk khân păng nơm mâu ôh jan tâng.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Khân păng njêng nau vay dŭt jêr dŭt jŏk ngăn ăn ma bunuyh ndjôt, yơn ma khân păng nơm mâu ŭch ôh pah, bol lah pah đê̆ mâu ŭch đŏng.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Dâng lĕ ndơ khân păng jan nây, gay ma ăn bu say, jêh ri ăn bu kơp khân păng jêng bunuyh i tâng nau Kôranh Brah rlau bu dơm. Ndri dâng khân păng lơ ma jan kuŏng dŭng i bân vay kât ta bôk, ndrel ma kât ta ti nôk mbơh sơm, ndrel ma jan chiăng ao lơ ma jong jât.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Khân păng rŏng geh gŭ ta ntŭk bu yơk nôk nhêt sông kuŏng, jêh ri ta trôm nhih rƀŭn ŭch gŭ bơh năp bu ta ntŭk bu lư.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Khân păng ŭch ăn bu mbah kŭnh bôk ma khân păng rŏ ntŭk bu tăch rgâl drăp ndơ, mâu lah rŏ trong kuŏng, ndrel ma ŭch ăn bu kuăl khân păng: ‘Nơm nti’.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Lŏng ma khân ay may nây, lơi ôh ăn bu kuăl khân ay may ‘Nơm nti’, yorlah geh du huê ‘Nơm nti’ dơm, jêh ri dâng lĕ rngôch khân ay may jêng oh nô ndrel dadê.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Lơi ôh kuăl du huê bunuyh ta neh ntu dja ‘Bơ̆’, yorlah khân ay may lĕ geh du huê Bơ̆ i gŭ ta kalơ trôk.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Lơi ôh kuăl săk khân ay may nơm ‘Nơm nti’, yorlah khân ay may geh du huê nơm nti: Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Yơn ma bu moh păng i kuŏng rlau bu ta phung khân ay may, ăn păng jêng bunuyh i sơm kơl jan kar ăn ma khân ay may.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Bu moh i n'hao êng săk păng nơm, Kôranh Brah njŭr lơi, yơn ma bu moh i njŭr êng săk ŭch iăt păng, Kôranh Brah sơm n'hao păng.”
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may nking lơi trong ta nau Kôranh Brah mât uănh. Khân may nơm mâu ŭch lăp, jêh ri bunuyh i ŭch lăp khân may nking lơi đŏng.”
13 — Ai de vocês,
14 [“Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may mƀrôh bu ur ndrô lĕ khât sai gay ma sŏ pit drăp ndơ nhih jay khân păng. Khân may jan mbơh sơm dŭt jŏ ngăn ăn bu êng tăng, gay ma nhhơ khân may nơm jêng bunuyh rŏng ma Kôranh Brah ngăn. Ndri dâng Kôranh Brah tê̆ dôih jru rlau bu êng ta nar jât năp tay.”]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may hăn nsong dŭt ngai rŏ kalơ neh, rŏ dak văch dak văr, gay ma jă du huê bunuyh lăp tâng nau vay phung bân. Tât ma lĕ geh bu lăp jêh, khân may jan ăn bunuyh i nây lơ ma hô djơh dŭt hô ngăn, di ma tŭp ta ndrung ŭnh, djơh rlau bar tơ̆ khân may nơm jât.”
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may. Khân may bunuyh leo bu, yơn ma khân may nơm tâm ban ma bunuyh cheh măt, yorlah khân may ngơi kơt nđa: ‘Bu moh ton đah nhih jan brah ma Kôranh Brah, nau ton i nây mâu ôh geh nau khlay, yơn ma bu moh ton đah mayh ta nhih jan brah ma Kôranh Brah, ri mơ nau ton i nây geh nau khlay’.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ơ mpôl bunuyh mblŭ, khân may tâm ban ma mpôl bunuyh cheh măt! Moh ndơ i geh nau khlay rlau? Mayh i geh ta nhih jan brah, mâu lah nhih jan brah i ăn mayh i nây jêng kloh ueh jêng ndơ Kôranh Brah nơm?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Khân may lah đŏng: ‘Bu moh ton đah nsưng gŭch pur ndơ jan brah, nau ton i nây mâu ôh geh nau khlay, yơn ma bu moh ton đah ndơ jan brah ta kalơ ntŭk jan brah, ri mơ nau ton i nây dâng geh nau khlay’.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ơ mpôl bunuyh cheh măt, moh ndơ i geh nau khlay rlau? Ndơ jan brah, mâu lah nsưng gŭch pur ndơ jan brah i ăn ndơ jan brah jêng kloh ueh jêng ndơ Kôranh Brah nơm?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Lah ndri bu moh ton ma nsưng gŭch pur ndơ jan brah, păng ton ma nsưng gŭch pur ndơ jan brah, ndrel ma dâng lĕ ndơ jan brah i geh ta kalơ nây.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Jêh ri bu moh ton đah nhih jan brah ma Kôranh Brah, păng ton ma nhih i nây, ndrel ma ton đah ma Kôranh Brah i gŭ ta nhih jan brah nây đŏng.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Bu moh ton đah ntŭk Kôranh Brah ta kalơ trôk, păng i nây ton nđâp ma rnơl Kôranh Brah nơm, nđâp ma Kôranh Brah i gŭ ta rnơl i nây.”
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may nơh sŏ ndơ geh jât ơ̆ rhuăt nguai nhhơr ma Kôranh Brah, kơt lah ndơ mâu khlay, klôyh, gir, ndrel ma ndơ ƀô aƀă êng đŏng. Nau i nhhơr jêng di, tih ma khân may mƀăr lơi ndơ i geh nau khlay rlau ma ndơ i nây ta nau vay bân, ndơ i geh nau khlay rlau nây: Nau sŏng, nau yô̆ nđach, ndrel ma nau nsing ma Kôranh Brah. Lah ndri ăn khân may nsrôyh jan nau sŏng, nau yô̆ nđach, ndrel ma nau nsing, jêh ri nhhơr kơt i nây ma Kôranh Brah đŏng.”
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 “Khân may bunuyh leo bu, yơn ma khân may nơm tâm ban ma bunuyh cheh măt. Khân may nkhĕ lơi rhuay bơh dak ta kchok khân may, gay ma lơi rnguăn, tih ma khân may tâm ban ma rnguăn du mlŏm seh samô!”
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may jêng tâm ban ma bunuyh i rao ngan, rao yăng ta bơh dih dơm, yơn ma ta trôm hôm e uk rmao. Khân may rao ti tâng ma nau vay khân may, tih ma ta nuih n'hâm khân may ri hôm dŭt ŭch ma nau rvan kơnh geh ma drăp ndơ, ndrel ma nau sa nsiăn hô ngăn.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ơ phung Pharisi cheh măt, ăn rao keo rao ngan ta trôm lor ƀŏt, jêh ri rao bơh dih đŏng, ri mơ dâng lĕ kloh dadê.”
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may tâm ban ma môch bu hâng ma dak si nglang, uănh bơh dih tâm ban ma ueh ngăn, tih ma ta trôm ri nting bunuyh khât, ndrel ma ndơ ƀơ̆ ăp ntil ngăn.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Khân may tâm ban ma kơt nây ngăn, bu uănh bơh dih jan tâm ban ma bunuyh sŏng, tih ma ta trôm ri nuih n'hâm ndŏp mpôn, ndrel ma mâu jan tâng nau Kôranh Brah ŭch.”
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Ơ phung nơm nti nau vay phung bân, ndrel ma khân may i phung Pharisi! Khân may jan iăt nau Kôranh Brah dơm. Kôranh Brah mra ăn nau rêh rnhăl ngăn ma khân may, yorlah khân may jan ueh jay môch ma mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, ndrel ma nkrơ̆ ueh môch ma phung bunuyh sŏng,
29 — Ai de vocês,
30 jêh ri khân may lah: ‘Lah hên gŭ rêh rnôk phung u che i nây nơh, hên mâu ôh tâm di nau đah khân păng nkhât mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah’.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ndri nau khân may ngơi kơt nây, yơn ma khân may hôm kuăl bunuyh i nây u che khân may, kơt ndri khân may lĕ nhhơ nuih n'hâm khân may tâm di ma phung nkhât mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah i nây.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Lah ndri ăn khân may hôm jan kơt phung u che khân may nây tât lôch hŏm!”
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 “Yê! Mpôl bunuyh djơh bunuyh janh tâm ban ma bêh ku! Mơm jan khân may hôm dơi klaih bơh Kôranh Brah tê̆ dôih ntŭp ta ndrung ŭnh?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Kơt ndri dâng Gâp njŭn tay mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, mpôl bunuyh gĭt blao, ndrel ma phung nơm nti ăn ma khân may, tih ma aƀă khân may nkhât lơi khân păng ta si tâm rkăng, aƀă jât khân may rpăt khân păng ma mŏng rse ta nhih rƀŭn khân may, ndrel ma khân may tâng joi khân păng rŏ ƀon dja ƀon ri đŏng.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Lah ndri dâng lĕ mham mpôl bunuyh sŏng i nây krêp ta khân may dadê, jêng ntơm bơh kon Ađăm rnha păng Kain nkhât i oh păng rnha Abel, n'ho ma tât bu nkhât Sakari i kon Ƀarki i u che khân may nkhât păng ta vah vang nhih jan brah, ta nsưng gŭch pur ndơ jan brah ri. Bol lah dâng lĕ bunuyh i nây lĕ bu nkhât bơh kăl e nơh, dôih i nây hôm e tê̆ ma khân may đŏng.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, dâng lĕ dôih dak i nây nsŭn ma bunuyh ta rnôk dja ro.”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Hơi bunuyh ta ƀon Yêrusalem, bunuyh ta Yêrusalem, khân ay may lĕ nkhât jêh bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, sŏ lŭ ntŭp nkhât lơi i bunuyh Kôranh Brah đă hăn nti khân ay may. Yơn ma lĕ ƀaƀơ ngăn Gâp ŭch rgum khân ay may, tâm ban ma me iăr rtŭk kon ăn gŭ gum ta nâm nar păng. Tih ma khân ay may mâu ôh ŭch.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Lŏng uănh, ƀon khân ay may tay Kôranh Brah ntlơi ngăn, jêng rngol.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Gâp mbơh ma khân ay may, Gâp hăn a khân ay may hôm du tơ̆ dơm, jêh ri tay khân ay may mâu hôm ôh say Gâp jât, n'ho ma tât khân ay may lah: ‘Dăn Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma du huê bunuyh dja i Kôranh Brah de đă văch’.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.