Marcos 16

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A măng jêh lôch nar Saƀăt i nar rlu phung Israel mpôl bu ur Mari i tă bơh ƀon Mađala, Mari i mê̆ Yakơ, ndrel ma du huê bu ur êng jât rnha Salômê leo băl rvăt dak ngi ƀô kah gay ma ndjôt tŏ ta săk Brah Yêsu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Kah ơm ôi ta nar pơh, khân păng leo băl hăn a môch nôk bri lĕ ang nar lĕ lôh,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ngơi ndrăng khân păng nơm lah: “Ndri bu moh sơm rlă lŭ i rdŏl trôm môch ăn ma bân hiah?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Tât ta môch nây, khân păng ngơk uănh say lŭ lĕ ơm rlă jât meng trôm môch. Lŭ i nây kuŏng ngăn.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Jêh khân păng lăp ta trôm môch nây, say du huê bu ndăm gŭ rgơp mpeh bơh ma, nsoh ao kuŏng nglang. Lŏng mpôl bu ur i nây klach nsŏr.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Bu ndăm i nây lah ma khân păng: “Lơi dâng klach ôh! Khân ay joi Brah Yêsu i tă bơh ƀon Nasaret i bu nkhât ta si tâm rkăng nơh. Lĕ Kôranh Brah rdŏk Păng ăn dâk rêh tay. Păng mâu hôm ôh gŭ ta dja, uănh eh, ta ntŭk dja bu njor săk Păng nơh.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Hăn khân ay sât mbơh mpôl oh mon Păng ri, n'ho ma mbơh Pêtrôs đŏng: ‘Păng hăn a bri Galilê lor bơh năp khân ay may, a ri tay khân ay may say Păng, tâm di kơt Păng lĕ jêh ntĭnh nơh’.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Jêh ri mpôl bu ur nây du lôh bơh môch nchuăt rŏng brŏng nđâp ma nsŏr klach ndrŏt hih rhŏl ngăn. Khân păng mâu ôh mbơh nau i nây ăn ma bu, yor ma klach hô ngăn.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Ta ôi nar pơh, Brah Yêsu dâk rêh tay, Păng nhhơ lor săk ăn ma Mari say, Mari i nây tă bơh ƀon Mađala. Păng Brah Yêsu lĕ mprơh pơh brah djơh lôh bơh săk păng nơh.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Jêh ri Mari hăn mbơh nau i nây ăn ma mpôl oh mon Păng, khân păng hôm e rngot rvê nhŭm vơl Păng đŏng.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Tât tăng Mari nkoch lah Păng lĕ dâk rêh tay, tăng nkoch đŏng lah Mari lĕ say Păng, mâu ôh khân păng ŭch iăt.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Jêh ri Brah Yêsu nhhơ săk ăn bar hê oh mon say, jêh khân păng lôh bơh ƀon Yêrusalem hăn rŏ trong. Nôk nây muh măt Brah Yêsu êng đah a lor nơh.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Jêh ri bar hê khân păng hăn plơ̆ jât kơi mbơh nau i nây ma mpôl oh mon a êng đŏng, tih ma khân păng mâu ŭch iăt đŏng.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Kêng ma dŭt nôk khân păng hôm gŭ sông sa, Brah Yêsu nhhơ săk ăn ma 11 nuyh mpôl kôranh oh mon say, jêh ri Brah Yêsu nduih khân păng, ach ma khân păng dăng ko mâu ŭch iăt lĕ nau i bu nkoch lah say Păng lĕ jêh dâk rêh tay nơh.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Păng lah ma khân păng: “Khân may hăn ăn lam neh ntu dja, jêh ri mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ăn ma dâng lĕ bunuyh dô.
15 Então ele disse:
16 Bu moh iăt nau nkoch i nây jêh ri dơn nau ƀăptem yŭk ma dak, păng i nây Kôranh Brah de rklaih. Bu moh i mâu iăt ôh păng i nây Kôranh Brah tê̆ dôih ma păng ro.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Bu moh i iăt nau i nây, khân păng jan nau mbên kơt nđa: mprơh brah djơh yor ma nau dơi Gâp, blao nau ngơi i khân păng mâu ôh prot ngơi.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Lah khân păng nhŭp bêh geh kăch, mâu lah nhêt ndơ khêh, khân păng mâu geh nau tât đŏng. Lah khân păng tê̆ ti ta bunuyh ji, nau ji păng bah ro.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Jêh kôranh Yêsu ngơi lĕ nau i nây, jêh ri Kôranh Brah sŏ n'hao Păng sât ta ƀon ueh kalơ trôk, ăn gŭ mpeh bơh ma ti Kôranh Brah nơm.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Jêh ri khân păng hăn mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ăp ntŭk, n'ho ma Kôranh Brah kơl jan kar ndrel khân păng, ăn khân păng dơi jan nau mbên êng êng, gay ma ăn bu say nau i nây lĕ di ngăn.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.