Lucas 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nôk kôranh kađăch Sêsar rnha Tipêriah, păng mât uănh ta ƀon Rôm lĕ geh 15 năm, geh Pŭntês-Pilat jan kôranh kuŏng ta bri Yuđa, geh Hêrôt-Ŏntipas, păng mât uănh bri Galilê, geh Philip i nô Hêrôt ri, păng mât uănh bri Iturê, ndrel ma bri Trakhônit, geh Lisanês, păng mât uănh bri Apelen.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Jêh ri geh đŏng bar hê kôranh mpôl jan brah, rnha khân păng Anas, ndrel ma Kaiphas. Nôk nây Yôhan i kon Sakari gŭ ta bri rdah ngai bơh ƀon êng êng, jêh ri Kôranh Brah ntĭnh nau ma păng.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Jêh ri Yôhan brô̆ ăp ƀon rŏ dak rlai Yôrđăn, mbơh nkoch ma ƀon lan rgâl lơi nuih n'hâm djơh, jêh ri dơn nau yŭk ma dak, i bu kuăl ‘ƀăptem’, gay ma nhhơ khân păng ŭch tâng nau Kôranh Brah, ndri dâng Kôranh Brah yô̆ nđach mâu hôm ôh kơp nau tih khân păng.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Păng jan kơt nây tâm di kơt nau bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, rnha Êsai, păng nchih lah:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Tâm ban ma bunuyh brôi lơi ntŭk rlŭng ăn bêng,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ndri dâng lĕ bunuyh gĭt say nơm rklaih i Kôranh Brah de njuăl’’.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Jêh tăng nau Yôhan mbơh nây nơh, khân păng brô̆ grŭng đă păng ƀăptem yŭk ma dak, geh ŏk bunuyh i hăn ƀăptem yŭk ma dak, yơn ma mâu ŭch ôh rgâl lơi nuih n'hâm djơh, Yôhan lah: “Yê! Mpôl bunuyh djơh bunuyh janh tâm ban ma bêh ku, bu moh mbơh ma khân ay may dâng geh ma nchuăt krap bơh nau tê̆ dôih Kôranh Brah i bơi ma tât dja?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Lah khân ay may mâu ŭch Kôranh Brah tê̆ dôih, lah ndri gŭ sŏng jan ueh hŏm, gay ma gĭt say nuih n'hâm khân ay may lĕ rgâl ngăn ro. Lơi hôm lah êng ta săk khân ay may nơm: ‘Gâp lĕ sau Abrahăm ngăn, ndri Kôranh Brah mâu hôm ôh tê̆ dôih’. Gâp lah ma khân ay may, jêng sau Abrahăm dơm mâu ôh geh nau khlay, lŭ dja Kôranh Brah sŏ jan sau Abrahăm jêng đŏng.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Aƀaơ dja Kôranh Brah ŭch tê̆ dôih ma lĕ bunuyh i mâu jan ueh, Păng tâm ban ma bunuyh ndrăp pêh thao ma kăl lơi tơm si mâu geh play, jêh ri su lơi ma ŭnh.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Phung i nây ôp Yôhan: “Mơm jan hă, gay ma rklaih bơh Kôranh Brah tê̆ dôih hên?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Yôhan ơh ma khân păng: “Bu moh i geh bar blah ao, ăn păng pă du blah ma bunuyh mâu geh, bunuyh i geh ndơ sông sa, ăn păng pă ma bunuyh mâu geh.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Geh bunuyh aƀă tă bơh mpôl kŏp sŏ prăk bơh ƀon lan ma ăn kôranh mât uănh, brô̆ dăn Yôhan ƀăptem yŭk ma dak ta ri, ôp păng đŏng: “Hơi nơm nti, lah ndri hên dja mơm jan mêh?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Yôhan ơh: “Lơi ôh r'ŏt lơi ôh mƀrôh bu gay ma sŏ prăk ŏk rlau keh.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Geh phung tahen aƀă ôp păng: “Lah ndri hên dja, mơm jan mêh?” Păng ơh: “Lơi dâng ntôn nchroh bu, lơi ôh tŭn jot bu gay ma sŏ prăk bu, ăn sŏp tŏng dơn ma prăk khay khân may nơm hŏ.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Phung ƀon lan Israel, khân păng hôm gŭ kŏp tât Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl ri văch. Bunuyh i tăng nau Yôhan lah, dâng lĕ khân păng i nây geh mân êng ta nuih n'hâm: “Păng i nây Brah Krist mâu lah mâu?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Jêh ri Yôhan mbơh dâng lĕ bunuyh, păng lah: “Gâp jan ƀăptem ăn khân ay may yŭk ma dak dơm, yơn ma geh du huê kôranh bơi tât jêh, Păng geh nau dơi rlau gâp ngăn, ta năp Păng gâp jêng bunuyh jê̆ lê̆ dơm, bol lah gâp sơm droh ntô jot Păng, hôm e mâu hŏ di đŏng đah nau jan kar Păng. Păng ƀăptem ăn khân ay may ma Brah Huêng Ueh i kloh ueh, ndrel ma ŭnh.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Păng tâm ban ma bunuyh ndjôt dông, gay ma rseng lĕ ba i geh ta ntŭk Păng plên nây, ba rnglay Păng sŏ tôh prăp ta jay ba Păng nơm, i nsiăp Păng su lơi ma ŭnh mâu ôh blao nhhŏt, kơt ndri Păng tâm nkhah lơi bunuyh ueh đah bunuyh djơh, jêh ri tê̆ dôih ma bunuyh djơh.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ndri Yôhan păng mbơh nau mhe mhan ueh i nây ma phung ƀon lan, ndrel ma ntŭm nti nau a êng ŏk jât gay ma ăn khân păng rgâl lơi nuih n'hâm djơh.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Jêh ri Yôhan nduih lah dŭt dăng ăn ma Hêrôt-Ŏntipas i kôranh mât uănh bri Galilê, yor ma păng sŏ pit ur i oh păng nơm, rnha bu ur i nây Hêrôđias, jêh ri păng sŏ jan ur. Yôhan lah Hêrôt i nây ma nau păng jan tih êng êng ŏk jât, mâu ôh dơn ma nau tih i nây dơm,
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 păng jan tih lơ ma hô jât tât păng nhŭp krŭng Yôhan tê̆ ta trôm ndrung đŏng.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Nôk Yôhan hôm jan ƀăptem ma phung ƀon lan, tât brô̆ Brah Yêsu dơn nau yŭk ƀăptem đŏng, jêh ƀăptem Păng hôm mbơh sơm, dô ma trôk pơk bŏng lahưr.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Jêh ri Brah Huêng Ueh i kloh ueh, uănh tâm ban ma plŭk, jŭr drŏm ta Păng ri, dôl nây geh tăng nteh bŏr tă bơh kalơ trôk lah: “May i Kon Gâp rŏng, Gâp răm rhơn May hô ngăn ngên.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Tât nar Brah Yêsu ntơm jan kar ma Kôranh Brah, năm păng klăp lah lĕ geh 30 năm. Tâng nau bu mân, Păng nơh i Kon Yôsep, Yôsep i kon Hêli,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Hêli i kon Mătthăt, Mătthăt i kon Lêvi, Lêvi i kon Mêlki, Mêlki i kon Yanai, Yanai i kon Yôsep,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yôsep i kon Matathês, Matathês i kon Amôt, Amôt i kon Nahŭm, Nahŭm i kon Êsali, Êsali i kon Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai i kon Mat, Mat i kon Matathês, Matathês i kon Sêmi, Sêmi i kon Yôsek, Yôsek i kon Yuđa,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yuđa i kon Yôanan, Yôanan i kon Rêsa, Rêsa i kon Sôrôƀaƀel, Sôrôƀaƀel i kon Salathil, Salathil i kon Nêri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nêri i kon Mêlki, Mêlki i kon Ađi, Ađi i kon Kôsan, Kôsan i kon Êlmađăm, Êlmađăm i kon Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er i kon Yôsuê, Yôsuê i kon Êlêsar, Êlêsar i kon Yôrim, Yôrim i kon Mathat, Mathat i kon Lêvi,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lêvi i kon Simêôn, Simêôn i kon Yuđa, Yuđa i kon Yôsep, Yôsep i kon Yônam, Yônam i kon Êliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Êliakim i kon Mêlêa, Mêlêa i kon Mêna, Mêna i kon Matatha, Matatha i kon Nathan, Nathan i kon kađăch Đavid,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 kađăch Đavid i kon Yêsê, Yêsê i kon Ôƀêt, Ôƀêt i kon Bôas, Bôas i kon Salmôn, Salmôn i kon Nahsôn,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nahsôn i kon Aminađăp, Aminađăp i kon Aram, Aram i kon Hesrŭn, Hesrŭn i kon Pêrês, Pêrês i kon Yuđa,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yuđa i kon Yakôp, Yakôp i kon Isăk, Isăk i kon Abrahăm, Abrahăm i kon Thêra, Thêra i kon Nahôr,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahôr i kon Sêruk, Sêruk i kon Rêu, Rêu i kon Phalêk, Phalêk i kon Êƀer, Êƀer i kon Sêlas,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sêlas i kon Khainan, Khainan i kon Arpasat, Arpasat i kon Sĭm, Sĭm i kon Nôê, Nôê i kon Lamêk,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamêk i kon Mâthusala, Mâthusala i kon Hênŏk, Hênŏk i kon Yarêt, Yarêt i kon Mahalêlêl, Mahalêlêl i kon Khainan,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Khainan i kon Ênôs, Ênôs i kon Sêt, Sêt i kon Ađăm, Ađăm i ri i kon Kôranh Brah.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.