João 15
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Jêh ri Brah Yêsu lah: “Gâp dja jêng tâm ban ma tơm play yŭng yar ƀon i ngăn, jêh ri Bơ̆ Gâp năk tơm mât.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Moh n'ging hon ta Gâp mâu geh play, Bơ̆ Gâp sreh mƀăr lơi. Yơn ma n'ging geh play, Păng koh đê̆ mât ăn ueh, gay ma play lơ ŏk jât.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Mpôl khân may lĕ kloh jêh, yor ma nau Gâp lĕ jêh mbơh nkoch ma khân may.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ăn khân may hôm gŭ ta Gâp nâng, kơt Gâp hôm gŭ ta khân may nâng. Gâp jêng tâm ban ma tơm, moh n'ging mâu hon bơh Gâp, păng mâu ôh geh play. Khân may tâm ban kơt nây đŏng, lah mâu ôh gŭ nâng ta Gâp, khân may mâu geh play ôh.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Gâp dja tâm ban ma tơm play yŭng yar ƀon, khân may tâm ban ma n'ging. Bu moh hôm gŭ ta Gâp nâng, Gâp hôm gŭ ta păng nâng, păng i nây geh play ŏk ngăn. Lah khân may gŭ tâm nkhah ma Gâp, khân may mâu blao ôh jan êng du ntil ndơ i geh nau khlay ta Kôranh Brah.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Bu moh mâu gŭ ta Gâp, păng i nây tâm ban ma n'ging bu mƀăr lơi, tât ndro bu rgum pur lơi ta ŭnh, jêh ri ŭnh sa lĕ phiao.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Lah khân may hôm gŭ ta Gâp nâng, jêh ri nau Gâp ngơi hôm gŭ ta khân may nâng, lah ndri moh ndơ khân may ŭch, dăn hŏm, khân may geh ngăn ro.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Lah khân may geh play ŏk, khân may oh mon Gâp ngăn, ndri dâng ăn Bơ̆ Gâp geh nau chrêk lơp.”
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Gâp lĕ rŏng ma khân may, tâm ban ma Bơ̆ Gâp lĕ rŏng ma Gâp đŏng. Ăn khân may hôm gŭ nâng hŏm ta nau rŏng Gâp.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Lah khân may jan kơt nau Gâp đă, khân may hôm gŭ nâng ta nau rŏng Gâp, tâm ban ma Gâp lĕ jan kơt nau Bơ̆ Gâp đă, jêh ri Gâp hôm gŭ nâng ta nau rŏng Păng đŏng.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Gâp mbơh nkoch dâng lĕ nau dja ma khân may, gay ma nau răm maak Gâp gŭ ta khân may, jêh ri khân may geh nau răm maak dŭt hô ngăn.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Dja nau Gâp đă ăn ma khân may, ăn khân may tâm rŏng ndrăng khân may nơm, tâm ban ma Gâp lĕ rŏng ma khân may đŏng.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Bunuyh i jao săk păng nơm khât ma mât jăng păng, păng rŏng ma mât jăng i nây dŭt hô rlau bu.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Khân may jêng mât jăng Gâp ngăn, lah khân may jan kơt nau Gâp đă.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Gâp mâu ôh hôm kuăl khân may bunuyh sơm kơl jan kar jât, yorlah bunuyh sơm kơl jan kar mâu ôh gĭt moh nau kôranh păng nơm jan. Gâp kuăl khân may jêng mât jăng Gâp nơm, yorlah dâng lĕ nau Bơ̆ Gâp lah ma Gâp, lĕ Gâp mbơh nkoch ăn ma khân may gĭt dadê.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Mâu ôh khân may lĕ kơih Gâp, Gâp i kơih khân may, jêh ri đă khân may hăn geh play ŏk, play i hôm nâng n'ho ro. Lah ndri moh ndơ khân may dăn bơh Bơ̆ Gâp ta rnha săk Gâp, Păng ăn ma khân may ro.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Dja nau Gâp đă ma khân may: Ăn khân may tâm rŏng ndrăng khân may nơm.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Lah bunuyh ta neh ntu dja biănh ma khân may, ăn khân may kah gĭt khân păng lĕ biănh ma Gâp lor.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Lah khân may jêng tâm ban ma dâng lĕ bunuyh i mâu nsing ma Gâp, khân păng rŏng ma khân may jêng băl mpôl. Yơn ma khân may mâu ôh hôm jêng tâm ban ma khân păng, yorlah lĕ Gâp kơih sŏ khân may lôh tă bơh khân păng, kơt ndri dâng khân păng biănh ma khân may.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ăn khân may kah gĭt nau Gâp lĕ lah ma khân may nơh: ‘Bunuyh sơm kơl jan kar mâu ôh kuŏng rlau kôranh păng’. Lah bu jan jêr ma Gâp, khân may nây bu jan jêr đŏng, lah bu iăt nau Gâp, khân may nây bu iăt đŏng.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Bu jan dâng lĕ nau i nây ma khân may yor ma Gâp, jêh ri yor ma khân păng mâu ôh gĭt năl Nơm tơm njuăl Gâp.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Lah Gâp mâu geh văch ta neh ntu dja, mâu geh mbơh nkoch ma khân păng, khân păng mâu ôh geh nau tih. Yơn ma aƀaơ dja, khân păng mâu ôh hôm geh nau ma nsih ma nau tih khân păng nơm.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Bu moh biănh ma Gâp, păng biănh đŏng ma Bơ̆ Gâp.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Lah Gâp mâu geh jan nau khlay ta năp măt khân păng, jêng ndơ i mâu geh ôh du huê bunuyh êng jan, khân păng mâu geh ôh nau tih. Yơn ma aƀaơ dja khân păng lĕ say jêh, jêh ri khân păng hôm biănh ma Gâp, biănh ma Bơ̆ Gâp đŏng.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Kơt ndri nau i dja jêng di đah ma Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih ma ndơ khân păng jan: ‘Khân păng biănh ma Gâp mâu ôh geh nau’.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Gâp mra njuăl Nơm kơl tă bơh Bơ̆ Gâp ma khân may, Păng i nây Brah Huêng Ueh, Păng leo khân may ta nau nti ngăn. Tât Păng văch ri tay, Păng jêng tơm mbơh nkoch nau khlay Gâp ăn bu gĭt.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Jêh ri khân may jêng nơm mbơh nkoch nau khlay Gâp ăn bu gĭt kơt ndri đŏng, yorlah khân may lĕ gŭ ndrel Gâp ntơm bơh Gâp ntơm ntŭm nti bu nơh ngăn.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.