João 15
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ACF
1 Jêh ri Brah Yêsu lah: “Gâp dja jêng tâm ban ma tơm play yŭng yar ƀon i ngăn, jêh ri Bơ̆ Gâp năk tơm mât.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Moh n'ging hon ta Gâp mâu geh play, Bơ̆ Gâp sreh mƀăr lơi. Yơn ma n'ging geh play, Păng koh đê̆ mât ăn ueh, gay ma play lơ ŏk jât.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Mpôl khân may lĕ kloh jêh, yor ma nau Gâp lĕ jêh mbơh nkoch ma khân may.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Ăn khân may hôm gŭ ta Gâp nâng, kơt Gâp hôm gŭ ta khân may nâng. Gâp jêng tâm ban ma tơm, moh n'ging mâu hon bơh Gâp, păng mâu ôh geh play. Khân may tâm ban kơt nây đŏng, lah mâu ôh gŭ nâng ta Gâp, khân may mâu geh play ôh.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Gâp dja tâm ban ma tơm play yŭng yar ƀon, khân may tâm ban ma n'ging. Bu moh hôm gŭ ta Gâp nâng, Gâp hôm gŭ ta păng nâng, păng i nây geh play ŏk ngăn. Lah khân may gŭ tâm nkhah ma Gâp, khân may mâu blao ôh jan êng du ntil ndơ i geh nau khlay ta Kôranh Brah.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Bu moh mâu gŭ ta Gâp, păng i nây tâm ban ma n'ging bu mƀăr lơi, tât ndro bu rgum pur lơi ta ŭnh, jêh ri ŭnh sa lĕ phiao.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Lah khân may hôm gŭ ta Gâp nâng, jêh ri nau Gâp ngơi hôm gŭ ta khân may nâng, lah ndri moh ndơ khân may ŭch, dăn hŏm, khân may geh ngăn ro.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Lah khân may geh play ŏk, khân may oh mon Gâp ngăn, ndri dâng ăn Bơ̆ Gâp geh nau chrêk lơp.”
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Gâp lĕ rŏng ma khân may, tâm ban ma Bơ̆ Gâp lĕ rŏng ma Gâp đŏng. Ăn khân may hôm gŭ nâng hŏm ta nau rŏng Gâp.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Lah khân may jan kơt nau Gâp đă, khân may hôm gŭ nâng ta nau rŏng Gâp, tâm ban ma Gâp lĕ jan kơt nau Bơ̆ Gâp đă, jêh ri Gâp hôm gŭ nâng ta nau rŏng Păng đŏng.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Gâp mbơh nkoch dâng lĕ nau dja ma khân may, gay ma nau răm maak Gâp gŭ ta khân may, jêh ri khân may geh nau răm maak dŭt hô ngăn.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Dja nau Gâp đă ăn ma khân may, ăn khân may tâm rŏng ndrăng khân may nơm, tâm ban ma Gâp lĕ rŏng ma khân may đŏng.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Bunuyh i jao săk păng nơm khât ma mât jăng păng, păng rŏng ma mât jăng i nây dŭt hô rlau bu.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Khân may jêng mât jăng Gâp ngăn, lah khân may jan kơt nau Gâp đă.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Gâp mâu ôh hôm kuăl khân may bunuyh sơm kơl jan kar jât, yorlah bunuyh sơm kơl jan kar mâu ôh gĭt moh nau kôranh păng nơm jan. Gâp kuăl khân may jêng mât jăng Gâp nơm, yorlah dâng lĕ nau Bơ̆ Gâp lah ma Gâp, lĕ Gâp mbơh nkoch ăn ma khân may gĭt dadê.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Mâu ôh khân may lĕ kơih Gâp, Gâp i kơih khân may, jêh ri đă khân may hăn geh play ŏk, play i hôm nâng n'ho ro. Lah ndri moh ndơ khân may dăn bơh Bơ̆ Gâp ta rnha săk Gâp, Păng ăn ma khân may ro.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Dja nau Gâp đă ma khân may: Ăn khân may tâm rŏng ndrăng khân may nơm.”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 “Lah bunuyh ta neh ntu dja biănh ma khân may, ăn khân may kah gĭt khân păng lĕ biănh ma Gâp lor.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Lah khân may jêng tâm ban ma dâng lĕ bunuyh i mâu nsing ma Gâp, khân păng rŏng ma khân may jêng băl mpôl. Yơn ma khân may mâu ôh hôm jêng tâm ban ma khân păng, yorlah lĕ Gâp kơih sŏ khân may lôh tă bơh khân păng, kơt ndri dâng khân păng biănh ma khân may.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ăn khân may kah gĭt nau Gâp lĕ lah ma khân may nơh: ‘Bunuyh sơm kơl jan kar mâu ôh kuŏng rlau kôranh păng’. Lah bu jan jêr ma Gâp, khân may nây bu jan jêr đŏng, lah bu iăt nau Gâp, khân may nây bu iăt đŏng.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Bu jan dâng lĕ nau i nây ma khân may yor ma Gâp, jêh ri yor ma khân păng mâu ôh gĭt năl Nơm tơm njuăl Gâp.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Lah Gâp mâu geh văch ta neh ntu dja, mâu geh mbơh nkoch ma khân păng, khân păng mâu ôh geh nau tih. Yơn ma aƀaơ dja, khân păng mâu ôh hôm geh nau ma nsih ma nau tih khân păng nơm.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Bu moh biănh ma Gâp, păng biănh đŏng ma Bơ̆ Gâp.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Lah Gâp mâu geh jan nau khlay ta năp măt khân păng, jêng ndơ i mâu geh ôh du huê bunuyh êng jan, khân păng mâu geh ôh nau tih. Yơn ma aƀaơ dja khân păng lĕ say jêh, jêh ri khân păng hôm biănh ma Gâp, biănh ma Bơ̆ Gâp đŏng.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Kơt ndri nau i dja jêng di đah ma Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih ma ndơ khân păng jan: ‘Khân păng biănh ma Gâp mâu ôh geh nau’.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Gâp mra njuăl Nơm kơl tă bơh Bơ̆ Gâp ma khân may, Păng i nây Brah Huêng Ueh, Păng leo khân may ta nau nti ngăn. Tât Păng văch ri tay, Păng jêng tơm mbơh nkoch nau khlay Gâp ăn bu gĭt.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Jêh ri khân may jêng nơm mbơh nkoch nau khlay Gâp ăn bu gĭt kơt ndri đŏng, yorlah khân may lĕ gŭ ndrel Gâp ntơm bơh Gâp ntơm ntŭm nti bu nơh ngăn.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.