João 14

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nuih n'hâm khân may lơi ôh rvê rŭng răng, ăn khân may nsing ma Kôranh Brah, ăn khân may nsing ma Gâp đŏng.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ta nhih Bơ̆ Gâp geh ŏk ngăn ntŭk gŭ, lah mâu geh mơm dâng Gâp mbơh ma khân may: ‘Gâp hăn ndrăp ntŭk ăn ma khân may’?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Jêh Gâp ndrăp ntŭk ăn ma khân may, Gâp mra plơ̆ sŏ khân may đŏng, gay ma ăn khân may gŭ ndrel Gâp.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ntŭk Gâp hăn nây khân may lĕ gĭt trong đŏng.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thômas ôp Brah Yêsu: “Ơ Kôranh, hên mâu gĭt ôh ah ntŭk May hăn, lah ndri mơm dâng hên gĭt trong May hăn?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Brah Yêsu lah: “Gâp dja jêng tâm ban ma trong i hăn tât ta bơ̆ nơm, mâu hôm ôh geh trong êng, Gâp dja jêng nau ngăn, Gâp dja jêng nau rêh. Rlau bơh Gâp, mâu ôh hôm geh trong a êng jât hăn tât ta Bơ̆ Gâp.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Lah khân may lĕ gĭt năl Gâp, khân may gĭt năl Bơ̆ Gâp đŏng. Ntơm bơh aƀaơ dja khân may gĭt năl Păng, ndrel ma lĕ say Păng đŏng.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip lah ma Brah Yêsu: “Ơ Kôranh, dăn May nhhơ ăn hên say Bơ̆ May, lĕ găp jêh.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Brah Yêsu ơh ma păng: “Ơ Philip, Gâp gŭ ndrel khân may lĕ jŏ ngăn, mơm dâng may hôm e ê hŏ năl Gâp? Bu moh lĕ say Gâp, păng lĕ say Bơ̆ Gâp đŏng. Mơm dâng may lah: ‘Dăn May nhhơ ăn hên say Bơ̆ May’ kơt nây?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 May mâu iăt ƀah, Gâp gŭ ta Bơ̆ Gâp, Bơ̆ Gâp gŭ ta Gâp? Dâng lĕ nau Gâp mbơh nkoch ma khân may, mâu ôh lôh tă bơh săk Gâp nơm ŭch, Bơ̆ Gâp gŭ ta Gâp, Păng nơm jan dâng lĕ nau Păng nơm i nây.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ăn khân may iăt Gâp hŏm, Gâp gŭ ta Bơ̆ Gâp, Bơ̆ Gâp gŭ ta Gâp. Lah khân may mâu iăt ôh Gâp yor ma nau Gâp ngơi dơm, ăn khân may iăt Gâp yor ma ndơ khlay Gâp jan nơh.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, bu moh nsing ma Gâp, moh kar Gâp jan, păng jan đŏng, jêh ri păng jan kar kuŏng rlau i nây jât, yorlah Gâp sât ta Bơ̆ Gâp.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Jêh ri moh ndơ khân may dăn ta rnha săk Gâp, Gâp jan ro, gay ma Gâp i Kon ăn nau chrêk lơp ma Bơ̆ Gâp lơ ma hô.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Moh ndơ khân may dăn ta rnha săk Gâp, Gâp jan ro.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Lah khân may rŏng ma Gâp, khân may ndjôt nau Gâp đă.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Jêh ri tay Gâp dăn ma Bơ̆, jêh Gâp dăn nây Păng ăn ma khân may du huê Nơm kơl a êng gŭ ndrel khân may n'ho ro.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Păng i nây Brah Huêng Ueh, Păng leo khân may ta nau nti ngăn. Bunuyh i mâu nsing ma Gâp mâu ôh vơt dơn Păng, yorlah khân păng uănh Păng mâu say, ndrel ma mâu gĭt năl Păng đŏng. Yơn ma khân may lĕ gĭt năl Păng, Păng gŭ rêh ndrel khân may, jêh ri mra gŭ ta khân may.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Gâp mâu ôh ntlơi khân may jêng tâm ban ma kon đơi, Gâp mra plơ̆ ta khân may đŏng.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Hôm du ƀlât, bunuyh i mâu nsing ma Gâp mâu ôh hôm say Gâp, yơn ma khân may mra say Gâp. Yorlah Gâp rêh, ndri khân may mra rêh đŏng.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ta nar nây khân may gĭt Gâp gŭ ta Bơ̆ Gâp, jêh ri khân may gŭ ta Gâp, Gâp gŭ ta khân may đŏng.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Bu moh sŏ dơn nau Gâp đă, ndrel ma jan tâng kơt, păng i nây rŏng ma Gâp ngăn, Bơ̆ Gâp rŏng ma păng i nây đŏng. Gâp rŏng ma păng i nây, jêh ri Gâp ăn păng i nây gĭt năl Gâp lơ hô jât.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yuđas - mâu ôh di Yuđas-Isakariyôt - păng ôp Brah Yêsu: “Ơ Kôranh, mơm dâng May ăn ma hên dơm gĭt năl May, dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja May mâu ôh ăn năl?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Brah Yêsu lah: “Lah bu moh rŏng ma Gâp, păng i nây jan tâng nau Gâp ngơi, Bơ̆ Gâp rŏng ma păng i nây đŏng. Jêh ri Bơ̆ Gâp, ndrel ma Gâp hăn ta păng, n'ho ma gŭ ndrel ta păng.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Bu moh mâu rŏng ma Gâp, păng i nây mâu ôh jan tâng nau Gâp ngơi. Nau Gâp ngơi, mâu ôh lôh tă bơh săk Gâp nơm, lôh tă bơh Bơ̆ Gâp nơm, Păng i tơm njuăl Gâp dja.”
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Gâp mbơh nkoch dâng lĕ nau i nây ma khân may dôl Gâp hôm gŭ ndrel khân may ta dja.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Yơn ma Brah Huêng Ueh i kloh ueh i Nơm kơl bunuyh i nsing nây, Bơ̆ de njuăl ma sơm ntang Gâp, Păng mra ntŭm nti dâng lĕ nau ăn ma khân may, n'ho ma nkah dâng lĕ nau Gâp lĕ mbơh ma khân may nơh, ăn khân may kah gĭt.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Gâp du lôh bơh khân may, yơn ma Gâp hôm ăn nau đăp mpăn gŭ ta khân may, Gâp ăn nau đăp mpăn Gâp nơm ma khân may. Nau đăp mpăn Gâp ăn i nây, mâu tâm ban ma nau đăp mpăn bunuyh i mâu nsing ma Gâp ăn. Kơt ndri nuih n'hâm khân may lơi ôh rvê rŭng răng lơi ôh klach.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Khân may lĕ tăng jêh nau Gâp mbơh nkoch ma khân may: ‘Gâp du lôh bơh khân may, jêh ri Gâp plơ̆ tay đŏng ta khân may’. Lah khân may rŏng Gâp, khân may răm maak ngăn gĭt Gâp hăn ta Bơ̆, yorlah Bơ̆ kuŏng rlau Gâp.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Gâp mbơh nkoch nau i nây ăn ma khân may gĭt lor, ê lor ma tât, gay ma khân may nsing nôk nau i nây tât ri tay.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Gâp mâu hôm lăng ôh geh mong ma ngơi ndrel khân may, yorlah Satăng i kôranh mpôl brah djơh i jêng kôranh neh ntu dja lĕ bơi ma tât, yơn ma păng mâu ôh geh nau dơi đah Gâp.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Păng mâu geh nau dơi ma Gâp, jêh ri Gâp hôm jan tâng nau Bơ̆ đă ma Gâp, gay ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja bu gĭt Gâp rŏng ngăn ma Bơ̆. Hô̆ bân dâk hăn hŏm.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.