João 14
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 “Nuih n'hâm khân may lơi ôh rvê rŭng răng, ăn khân may nsing ma Kôranh Brah, ăn khân may nsing ma Gâp đŏng.
1 Jesus disse:
2 Ta nhih Bơ̆ Gâp geh ŏk ngăn ntŭk gŭ, lah mâu geh mơm dâng Gâp mbơh ma khân may: ‘Gâp hăn ndrăp ntŭk ăn ma khân may’?
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Jêh Gâp ndrăp ntŭk ăn ma khân may, Gâp mra plơ̆ sŏ khân may đŏng, gay ma ăn khân may gŭ ndrel Gâp.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ntŭk Gâp hăn nây khân may lĕ gĭt trong đŏng.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thômas ôp Brah Yêsu: “Ơ Kôranh, hên mâu gĭt ôh ah ntŭk May hăn, lah ndri mơm dâng hên gĭt trong May hăn?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Brah Yêsu lah: “Gâp dja jêng tâm ban ma trong i hăn tât ta bơ̆ nơm, mâu hôm ôh geh trong êng, Gâp dja jêng nau ngăn, Gâp dja jêng nau rêh. Rlau bơh Gâp, mâu ôh hôm geh trong a êng jât hăn tât ta Bơ̆ Gâp.
6 Jesus respondeu:
7 Lah khân may lĕ gĭt năl Gâp, khân may gĭt năl Bơ̆ Gâp đŏng. Ntơm bơh aƀaơ dja khân may gĭt năl Păng, ndrel ma lĕ say Păng đŏng.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip lah ma Brah Yêsu: “Ơ Kôranh, dăn May nhhơ ăn hên say Bơ̆ May, lĕ găp jêh.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Brah Yêsu ơh ma păng: “Ơ Philip, Gâp gŭ ndrel khân may lĕ jŏ ngăn, mơm dâng may hôm e ê hŏ năl Gâp? Bu moh lĕ say Gâp, păng lĕ say Bơ̆ Gâp đŏng. Mơm dâng may lah: ‘Dăn May nhhơ ăn hên say Bơ̆ May’ kơt nây?
9 Jesus respondeu:
10 May mâu iăt ƀah, Gâp gŭ ta Bơ̆ Gâp, Bơ̆ Gâp gŭ ta Gâp? Dâng lĕ nau Gâp mbơh nkoch ma khân may, mâu ôh lôh tă bơh săk Gâp nơm ŭch, Bơ̆ Gâp gŭ ta Gâp, Păng nơm jan dâng lĕ nau Păng nơm i nây.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ăn khân may iăt Gâp hŏm, Gâp gŭ ta Bơ̆ Gâp, Bơ̆ Gâp gŭ ta Gâp. Lah khân may mâu iăt ôh Gâp yor ma nau Gâp ngơi dơm, ăn khân may iăt Gâp yor ma ndơ khlay Gâp jan nơh.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, bu moh nsing ma Gâp, moh kar Gâp jan, păng jan đŏng, jêh ri păng jan kar kuŏng rlau i nây jât, yorlah Gâp sât ta Bơ̆ Gâp.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Jêh ri moh ndơ khân may dăn ta rnha săk Gâp, Gâp jan ro, gay ma Gâp i Kon ăn nau chrêk lơp ma Bơ̆ Gâp lơ ma hô.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Moh ndơ khân may dăn ta rnha săk Gâp, Gâp jan ro.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Lah khân may rŏng ma Gâp, khân may ndjôt nau Gâp đă.
15 Jesus continuou:
16 Jêh ri tay Gâp dăn ma Bơ̆, jêh Gâp dăn nây Păng ăn ma khân may du huê Nơm kơl a êng gŭ ndrel khân may n'ho ro.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Păng i nây Brah Huêng Ueh, Păng leo khân may ta nau nti ngăn. Bunuyh i mâu nsing ma Gâp mâu ôh vơt dơn Păng, yorlah khân păng uănh Păng mâu say, ndrel ma mâu gĭt năl Păng đŏng. Yơn ma khân may lĕ gĭt năl Păng, Păng gŭ rêh ndrel khân may, jêh ri mra gŭ ta khân may.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Gâp mâu ôh ntlơi khân may jêng tâm ban ma kon đơi, Gâp mra plơ̆ ta khân may đŏng.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Hôm du ƀlât, bunuyh i mâu nsing ma Gâp mâu ôh hôm say Gâp, yơn ma khân may mra say Gâp. Yorlah Gâp rêh, ndri khân may mra rêh đŏng.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta nar nây khân may gĭt Gâp gŭ ta Bơ̆ Gâp, jêh ri khân may gŭ ta Gâp, Gâp gŭ ta khân may đŏng.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Bu moh sŏ dơn nau Gâp đă, ndrel ma jan tâng kơt, păng i nây rŏng ma Gâp ngăn, Bơ̆ Gâp rŏng ma păng i nây đŏng. Gâp rŏng ma păng i nây, jêh ri Gâp ăn păng i nây gĭt năl Gâp lơ hô jât.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yuđas - mâu ôh di Yuđas-Isakariyôt - păng ôp Brah Yêsu: “Ơ Kôranh, mơm dâng May ăn ma hên dơm gĭt năl May, dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja May mâu ôh ăn năl?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Brah Yêsu lah: “Lah bu moh rŏng ma Gâp, păng i nây jan tâng nau Gâp ngơi, Bơ̆ Gâp rŏng ma păng i nây đŏng. Jêh ri Bơ̆ Gâp, ndrel ma Gâp hăn ta păng, n'ho ma gŭ ndrel ta păng.
23 Jesus respondeu:
24 Bu moh mâu rŏng ma Gâp, păng i nây mâu ôh jan tâng nau Gâp ngơi. Nau Gâp ngơi, mâu ôh lôh tă bơh săk Gâp nơm, lôh tă bơh Bơ̆ Gâp nơm, Păng i tơm njuăl Gâp dja.”
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Gâp mbơh nkoch dâng lĕ nau i nây ma khân may dôl Gâp hôm gŭ ndrel khân may ta dja.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Yơn ma Brah Huêng Ueh i kloh ueh i Nơm kơl bunuyh i nsing nây, Bơ̆ de njuăl ma sơm ntang Gâp, Păng mra ntŭm nti dâng lĕ nau ăn ma khân may, n'ho ma nkah dâng lĕ nau Gâp lĕ mbơh ma khân may nơh, ăn khân may kah gĭt.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Gâp du lôh bơh khân may, yơn ma Gâp hôm ăn nau đăp mpăn gŭ ta khân may, Gâp ăn nau đăp mpăn Gâp nơm ma khân may. Nau đăp mpăn Gâp ăn i nây, mâu tâm ban ma nau đăp mpăn bunuyh i mâu nsing ma Gâp ăn. Kơt ndri nuih n'hâm khân may lơi ôh rvê rŭng răng lơi ôh klach.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Khân may lĕ tăng jêh nau Gâp mbơh nkoch ma khân may: ‘Gâp du lôh bơh khân may, jêh ri Gâp plơ̆ tay đŏng ta khân may’. Lah khân may rŏng Gâp, khân may răm maak ngăn gĭt Gâp hăn ta Bơ̆, yorlah Bơ̆ kuŏng rlau Gâp.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Gâp mbơh nkoch nau i nây ăn ma khân may gĭt lor, ê lor ma tât, gay ma khân may nsing nôk nau i nây tât ri tay.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Gâp mâu hôm lăng ôh geh mong ma ngơi ndrel khân may, yorlah Satăng i kôranh mpôl brah djơh i jêng kôranh neh ntu dja lĕ bơi ma tât, yơn ma păng mâu ôh geh nau dơi đah Gâp.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Păng mâu geh nau dơi ma Gâp, jêh ri Gâp hôm jan tâng nau Bơ̆ đă ma Gâp, gay ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja bu gĭt Gâp rŏng ngăn ma Bơ̆. Hô̆ bân dâk hăn hŏm.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.