Hebreus 9
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Nau tâm rnglăp i ơm a lor nơh, geh nau đă êng êng ma yơk mbah Kôranh Brah, ndrel ma geh ntŭk jan brah ta neh ntu dja đŏng.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Tâng ma nau đă i nây, bu jan du mlŏm chun bok jan brah ma Kôranh Brah, ta chun nây geh bar ơ̆ jrô, jrô i bơh năp bu, khân păng kuăl ‘Ntŭk kloh ueh’, ta ntŭk nây geh tê̆ n'gŏng sagêng, nsưng nđâp ma nŭmpăng tê̆ nhhơr.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Ta vah vang jrô bơh năp jrô bơh kơi geh bok nching, jrô i bơh kơi dŭt nây khân păng kuăl ‘Ntŭk dŭt kloh ueh’.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Ta jrô i nây geh nsưng mayh ma gŭch ndơ ƀô kah, ndrel ma geh hŭp nau tâm rnglăp, lam hŭp i nây nkrêp ma mayh dadê, ta trôm hŭp i nây geh du mlŏm ngan mayh i bu tê̆ ndơ sông sa Mana, geh mŏng jra Arôn lôh nkot, ndrel ma geh rlat lŭ nchih nau tâm rnglăp ơm đŏng.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Ta bơh lơ hŭp i nây geh rup Chêrupin jêng mbên Kôranh Brah gŭ dăch ta nây, i nar Chêrupin nkrum bơh lơ ndrŭp hŭp i nây jêng ntŭk kôranh jan brah dŭt kuŏng ma djrah mham ma dăn yô̆ nau tih. Yơn ma nau i nây hên mâu ôh dơi mbơh nkoch ăn lĕ aƀaơ dja.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Ndơ ta chun bok jan brah ma Kôranh Brah lĕ jêh ndrăp kơt nây, mpôl bunuyh jan brah lăp jan kar ăp nar ta jrô ntŭk kloh ueh.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Yơn ma ta jrô ntŭk dŭt kloh ueh nây, geh kôranh jan brah dŭt kuŏng dơm dơi lăp, du năm lăp du tơ̆ dơm. Păng lăp iăt ma geh ndjôt nđâp ma mham mpômpa (siŭm) i păng lĕ nhhơr ma Kôranh Brah, gay ma dơi dăn Kôranh Brah yô̆ nau tih săk păng nơm, ndrel ma nau tih phung ƀon lan i săk khân păng nơm mâu ôh gĭt lah geh jan tih.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ndri dâng Brah Huêng Ueh i kloh ueh ăn bân gĭt, nôk chun bok jan brah ma Kôranh Brah hôm e geh, phung ƀon lan ê hŏ geh trong ma lăp ta jrô ntŭk dŭt kloh ueh.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Nau i nây jêng ntât ma nôk aƀaơ dja, yorlah ta rnôk aƀaơ dja ndơ nhhơr ma dăn Kôranh Brah yô̆ nau tih, ndrel ma ndơ nhhơr êng êng jât, mâu ôh dơi jan ăn kloh ngăn nuih n'hâm nau mân bunuyh i nhhơr ndơ nây.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Yorlah ndơ jan tâng nau đă ta nau tâm rnglăp ơm, đă ma ndơ sông sa, ndơ nhêt, ndrel ma ndơ jut rao săk êng êng dơm, nau đă i nây man ma geh ta săk jăn, jêh ri geh nau khlay n'ho ma tât nau đă ta nau tâm rnglăp i ueh rlau.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Aƀaơ dja Brah Krist lĕ jêng kôranh jan brah dŭt kuŏng, Păng lĕ tât jêh, Păng mât uănh dâng lĕ ndơ ueh ta nau tâm rnglăp mhe. Păng lĕ lăp jêh rŏ chun bok jan brah ma Kôranh Brah ta kalơ trôk i ueh rlau, i dŭt ueh ngăn, chun i nây mâu ôh ti bunuyh jan, kŏ mâu đŏng geh ta neh ntu dja i Kôranh Brah rhăk njêng.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Păng tâm ban ma lăp ta ntŭk i dŭt kloh ueh jêh lĕ phiao du tơ̆, Păng mâu ôh ndjôt mham kon be nkuŏng, mâu lah mham kon ndrôk, Păng ndjôt mham săk Păng nơm chuai bân ƀaƀơ n'ho ro.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Lah mham be nkuŏng, ndrel ma mham ndrôk nkuŏng, nđâp ma buh ndrôk drôh i bu lai ma dak i bu djrah ta bunuyh i mâu ôh kloh tâng ma nau vay, lĕ jan ăn khân păng jêng kloh ta săk jăn,
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 lah ndri ƀŏn rlau ma i nây ƀah, mham Brah Krist jan ăn nuih n'hâm nau mân bân ăn kloh bơh nau tih, gay ma bân dơi yơk mbah ngăn ma Kôranh Brah i rêh ngăn, yorlah Brah Krist i mâu ôh geh nau ma nduih, nhhơr săk Păng nơm ăn ma Kôranh Brah ta nau dơi Brah Huêng Ueh i hôm n'ho ro.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Kơt ndri dâng Brah Krist jêng nơm leo ma nau tâm rnglăp mhe, gay ma bu moh i lĕ Kôranh Brah de kuăl jêh, sŏ dơn ndơ i Kôranh Brah lĕ ton nơh i tâm ban ma ndơ ndrây i hôm n'ho ro. Yorlah Brah Krist lĕ khât jêh gay ma rklaih bunuyh ăn klaih bơh nau Kôranh Brah tê̆ dôih yor ma nau tih khân păng nơm, nau tih i khân păng nơm jan nôk hôm gŭ ta nâm nau tâm rnglăp ơm nơh.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Lah du huê bunuyh nchih lor samƀŭt nau ntĭnh pă drăp ndơ khlay păng nơm tât păng lĕ khât, iăt ma gĭt n'hêl nanê̆ ngăn nơm i tơm drăp ndơ khlay nây lĕ khât,
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 yorlah drăp ndơ khlay i nây dâng dơi tâm pă, tât păng nơm i tơm nây lĕ khât, nôk păng nơm i tơm nây hôm e rêh, samƀŭt i nây mâu ôh geh khlay.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Nau tâm rnglăp ơm a lor nơh, tât ma bu nkhât mpômpa (siŭm) nchai mham đŏng mơ dâng geh khlay:
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Nôk Môsê lĕ jêh mbơh ăn ma dâng lĕ phung ƀon lan gĭt dâng lĕ nau Kôranh Brah đă ta nau vay i nây nơh, păng sŏ mham kon ndrôk, ndrel ma mham kon be nkuŏng, lai ma dak, jêh ri sŏ rsau be biăp i lĕ jêh nhom ma dak chăng put ta n'ging si Hisôp yŭk ta mham i nây djrah ta samƀŭt klôn i Môsê de lĕ nchih nau vay, ndrel ma djrah ta dâng lĕ phung ƀon lan đŏng.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Păng lah ma khân păng: ‘Dja jêng mham i jan nau tâm rnglăp Kôranh Brah đah khân ay may, ăn khân ay may ndjôt lĕ nau Păng đă’.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Jêh ri păng djrah mham i nây ta chun bok jan brah ma Kôranh Brah, ndrel ma ta ndơ dŏng ma yơk mbah Kôranh Brah kơt nây đŏng.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Tâng ma nau vay phung Israel bân, bơi ma dâng lĕ ndơ gay ma jan ăn kloh ta năp măt Kôranh Brah iăt ma sŏ dŏng mham. Lah mâu geh ôh hoch mham, Kôranh Brah mâu ôh yô̆ nau tih, nau tih bunuyh hôm krêp kơt ơm.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Kơt ndri đŏng chun bok jan brah ma Kôranh Brah, nđâp ma dâng lĕ ndơ ta trôm, iăt ma bu de sŏ mham gay ma jan ăn kloh ta năp măt Kôranh Brah, dâng lĕ ndơ i nây bu jan tâng nau Kôranh Brah nơm đă kơt i lĕ geh ta kalơ trôk i ntŭk Păng. Yơn ma ndơ i geh ta kalơ trôk nây, iăt ma sŏ mham bơh ndơ jan brah i ueh rlau ma mham mpômpa (siŭm) gay ma jan ăn kloh!
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Brah Krist mâu ôh lăp ta chun bok ta jrô ntŭk kloh ueh i bunuyh jan gay ma mâp Kôranh Brah, jrô i nây mâu di ôh ndơ i ngăn, bu man ma jan tâng kơt ndơ ta kalơ trôk ri dơm. Yơn ma Brah Krist lĕ lăp ta ntŭk ta kalơ trôk ri, gay ma mâp Kôranh Brah nơm, Păng gŭ ta nây gay ma sơm dăn ăn ma bân.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Ăp năm ăp năm kôranh jan brah dŭt kuŏng sŏ mham mpômpa (siŭm) lăp ta trôm jrô ntŭk dŭt kloh ueh, păng mâu ôh sŏ mham păng nơm. Lŏng Brah Krist Păng lĕ jêh lăp ta ntŭk ta kalơ trôk ri, gay ma nhhơr săk Păng nơm du tơ̆ dơm, mâu ôh ăp năm ăp năm kơt kôranh jan brah dŭt kuŏng i nây vay jan.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Lah Brah Krist jan kơt nây ăp năm, Păng dơn nau jêr jŏt ƀaƀơ ngăn ntơm bơh njêng neh ntu, n'ho ma tât aƀaơ dja. Aƀaơ dja jêng rnôk bơi tât nar n'glĕ dŭt i nar Kôranh Brah phat dôih ma dâng lĕ bunuyh. Ta rnôk dja Păng lĕ jêh hăn ta neh ntu dja jao săk Păng nơm jêng ndơ jan brah ma Kôranh Brah gay ma n'groh lơi nau tih bunuyh, Păng jao săk Păng nơm du tơ̆ dơm, mâu hôm ôh jan jât.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Dâng lĕ bunuyh geh khât du tơ̆ dơm, jêh ri Kôranh Brah nơm phat dôih,
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 kơt ndri đŏng Brah Krist geh khât du tơ̆ dơm nôk Păng jêng ndơ jan brah jao săk Păng nơm gay ma n'groh lơi nau tih ŏk bunuyh. Ta nar jât năp tay Păng plơ̆ tay du tơ̆ jât, mâu hôm ôh sŏ mƀăr lơi nau tih jât, Păng văch gay ma rklaih bu moh i hôm gŭ răp jăp kŏp Păng.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.