Gênesis 2
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Ndri trôk, neh ntu, lĕ rngôch ăp ntil ndơ, lĕ rngôch ăp ntil mpômpa (siŭm), Kôranh Brah njêng jêh lĕ phiao dadê đŏng.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Tât nar pơh, Kôranh Brah jan lĕ ndơ nơh lĕ jêh lĕ phiao, jêh ri Păng gŭ dơm bah jan kar ta nar pơh i nây.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 Kôranh Brah ăn nau geh jêng ta nar pơh i nây, kơp nar i nây jêng nar khlay jêng nar kloh ueh, yorlah nar i nây Păng gŭ bah dâng lĕ ndơ Păng jan Păng njêng nơh.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 Ndri nau nkoch ntơm geh trôk ntơm geh neh ntu.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 tơm si ê hŏ geh hon, ba du nkong ê hŏ geh đŏng, yorlah Brah Yêhôva ê hŏ ăn geh dak mih tŭp ta neh ntu dja, bunuyh ma jan mir mâu hŏ geh đŏng.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Geh dak lôh n'hôl tă bơh neh dơm bĕ lam neh ntu.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Jêh ri Brah Yêhôva sŏ neh môi jan mon du huê bunuyh, Păng khôm n'hâm lăp rŏ trôm muh bunuyh i nây, jêh ri geh n'hâm geh suan, jêng rêh ƀlư ndri păng heh.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Brah Yêhôva ăn geh du mlŏm mir ta bri Êđen, ta ntŭk mpeh ma lôh nar nây, jêh ri sŏ bunuyh i Păng mon jan nơh leo gŭ ta ntŭk mir i nây.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 Jêh ri Brah Yêhôva ăn tơm si tơm gle ăp ntil hon đeh pru tă bơh neh, ueh ngăn uănh, ndrel ma geh play sa kah đŏng. Ta nklang n'gul mir i nây geh tơm si bar tơm, tơm si i du tơm ri ăn ma nau rêh, tơm si i du tơm ri jât ăn ma gĭt năl ndơ ueh ndơ djơh đŏng.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Geh du mlŏm n'hong lôh tă bơh bri Êđen hoch rŏ mir i nây, jêh ri n'hong i nây geh nchah puăn ơ̆ n'hong đŏng lôh bơh n'hong i nây.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 Du mlŏm n'hong rnha Pihŭn, hoch nkue nkuăch rŏ bri Havila, ntŭk bri i geh mayh.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Mayh i lôh tă bơh ntŭk i nây ueh ngăn, jêh ri geh đŏng ntăk si ƀô kah, ndrel ma lŭ khlay rnha Đâykiâm.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 N'hong tŏl bar rnha Kihun, i hoch nkue nkuăch rŏ bri Kuh.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 N'hong tŏl pe rnha Hiđêkel, hoch mpeh ma lôh nar ma ƀon Asơr. Jêh ri n'hong tŏl puăn rnha Ơprat.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Jêh ri Brah Yêhôva sŏ bunuyh i Păng jan mon nơh ăn gŭ ta mir Êđen i nây, n'ho ma đă bunuyh i nây gŭ mât uănh đŏng.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 Brah Yêhôva đă bunuyh i nây, Păng lah: “Lĕ rngôch play si play gle ta mir dja may sa dadê mâu chrao vă
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 tih ma ta plăng tơm si ăn ma gĭt năl ndơ ueh ndơ djơh, Gâp mâu ôh ăn may sa, mâu ăn may sa vă, lah may sa may khât nar nây ro”.
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Jêh ri Brah Yêhôva mân êng: “Lah ăn bunuyh dja gŭ du huê êng lĭch ueh ôh, lah ndri Gâp jan tay du huê bunuyh jât ăn ma păng gŭ ndrel tâm kơl băl”.
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 Nôk Brah Yêhôva njêng mpômpa (siŭm) dâng lĕ nơh, Păng sŏ neh mon ăp ntil mpômpa (siŭm) ta neh ntu, ăp ntil siŭm mpăr ta kalơ trôk. Jêh ri Brah Yêhôva leo dâng lĕ mpômpa (siŭm) i nây ma bunuyh, yorlah Brah Yêhôva ŭch gĭt a mơm bunuyh i nây tê̆ rnha ăn ma mpômpa (siŭm) dâng lĕ i nây, jêh ri mpômpa (siŭm) dâng lĕ geh rnha tâng bunuyh tê̆ rnha ăn.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 Bunuyh tê̆ rnha lĕ rngôch mpômpa (siŭm) ta bri, ta ƀon, ndrel ma siŭm mpăr ta kalơ trôk đŏng. Yơn ma mâu ôh say geh du ntil ndơ ma blao tâm kơl bunuyh i nây, ma blao gŭ ndrel păng.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Ndri Brah Yêhôva ăn bunuyh i nây lêt bêch, Brah Yêhôva sŏ du mlŏm nting payh bunuyh i nây, jêh ri njâr lơi mlay ăn jâr.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Nting payh i Brah Yêhôva sŏ tă bơh bunuyh i nây Păng jan jêng bu ur, jêh ri leo bu ur i nây ăn ma bunuyh bu klô i nây nơh.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Bunuyh i nây lah:
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Yor ma kơt ndri dâng bu klô lôh du bơh me bơ̆, hăn gŭ a ur, jêh ri bar hê khân păng nây jêng ur sai jêng du rnglay săk.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Nôk nây lĕ bar hê ur sai khân păng nây gŭ lahôk, mâu geh nau đit prêng đê̆ ro.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.