Gênesis 1

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bơh ntơm saơm saam Kôranh Brah njêng trôk, njêng neh ntu.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Nôk nây nơh neh ntu ê hŏ geh ôh, hôm nsoyh bŏng lahưr, ngo chêk kôlăk ngăn ta bơh lơ dak jru, jêh ri Brah Huêng Ueh Kôranh Brah hăn rsong ta kalơ dak ri.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn geh ang” jêh ri geh ang ngăn ro.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 Kôranh Brah say ang i nây lĕ ueh jêh, jêh ri Păng tâm nkhah lơi ang nây bơh ngo.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Kôranh Brah kuăl ang i nây rnha «Nar», jêh ri Păng kuăl đŏng ngo rnha «Măng», ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl nguai.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn geh du mlŏm rlat ta nklang n'gul dak gay ma tâm nkhah lơi dak”.
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Ndri Kôranh Brah jan rlat i nây, gay ma tâm nkhah lơi dak bơh dŏng bơh lơ, jêh ri geh kơt i nây ngăn ro.
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 Jêh ri Kôranh Brah kuăl rlat i nây rnha «Trôk», ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl bar.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Dak i ta nâm trôk i nây ăn nsŭn gŭ du ntŭk, gay ăn mpơl kơh” jêh ri geh kơt i nây ngăn ro.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 Kôranh Brah kuăl kơh i nây rnha «Neh», kuăl dak nsŭn i nây rnha «Dak văch dak văr», Kôranh Brah say lĕ ndơ Păng njêng i nây ueh dadê jêh.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn neh geh hon tơm si tơm gle rêp ja i geh n'găr, tơm si tơm gle i geh play i geh n'găr hon tă bơh neh, geh lĕ ntil tâng ntil êng êng” jêh ri geh kơt i nây ngăn ro.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 Ta kalơ neh păng geh hon pru tơm si tơm gle rêp ja dâng lĕ ntil êng êng, ndrel ma tơm si tơm gle i geh play i geh n'găr. Kôranh Brah say lĕ ndơ Păng njêng i nây ueh dadê jêh.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl pe.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn geh ndơ ang êng êng ta kalơ trôk, gay ma tâm nkhah lơi nar đah măng, ăn ma blao kơp nar, khay, năm
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 ndrel ma ang ta neh ntu dja đŏng” jêh ri geh kơt nây ngăn ro.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Ndơ ang Kôranh Brah lĕ jêh njêng geh ndơ ang kuŏng kuŏng bar mlŏm ta kalơ trôk, ndơ ang i du mlŏm ri dăng rlao bu ma ang nôk nar, ndơ ang đê̆ đê̆ ri ma ang nôk măng, n'ho ma Păng njêng đŏng dâng lĕ mănh mbing.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Kôranh Brah tê̆ ndơ ang ta kalơ trôk nây, gay ma ang ta neh ntu dja
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 ma ang ta nôk nar, ta nôk măng, gay ma tâm nkhah ang bơh ngo đŏng, Kôranh Brah say lĕ ndơ ang i nây ueh dadê jêh.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl puăn.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ta trôm dak ăn geh kât ka n'gla me re ăn ŏk rŏk, ta kalơ trôk ăn geh siŭm mpăr đŏng”.
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Ndri Kôranh Brah njêng ka kuŏng kuŏng ngăn rŏ dak văch dak văr, ndrel ma dâng lĕ ndơ i geh rêh geh n'hâm blao mpŏt blao nslŏng pâl re lĭnh vĭnh ta dak, tâng ntil êng êng ngăn, dâng lĕ siŭm nar geh tâng ntil êng êng đŏng. Kôranh Brah say dâng lĕ ndơ i nây ueh dadê jêh.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng dâng lĕ ntil ndơ i nây, Păng lah: “Ăn geh oh geh kon bâk rơ̆ lam dak văch dak văr nây, siŭm nar ăn geh oh geh kon bâk rơ̆ ta neh ntu dja đŏng”.
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl prăm.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ta neh ntu dja ăn geh mpômpa (siŭm) tâng ntil êng êng, mpômpa (siŭm) ta ƀon, mpômpa (siŭm) hung vơr, mpômpa (siŭm) ta bri” jêh ri geh kơt nây ngăn ro.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 Kôranh Brah njêng mpômpa (siŭm) ta bri, geh tâng ntil êng êng, mpômpa (siŭm) ta ƀon tâng ntil êng êng, dâng lĕ mpômpa (siŭm) i hung i vơr ta neh ntu dja geh tâng ntil êng êng đŏng, Păng say dâng lĕ ntil ndơ i nây ueh dadê jêh.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn Bân jan kon bunuyh blao mân jêng kôranh tâm ban ma Bân Nơm kơt Bân Nơm, ăn păng kôranh ma neh ntu dja, dơi đah ma kât ka ta dak văch dak văr, siŭm mpăr ta kalơ trôk, mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon lam neh ntu, ndrel ma ăn păng dơi dadê đah dâng lĕ ntil ndơ hung ndơ vơr ta neh ntu dja”.
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 Kôranh Brah njêng kon bunuyh nơh blao mân jêng kôranh tâm ban ma Păng Nơm ngăn
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma khân păng, Păng lah: “Ăn bă oh rong kon bâk rơ̆ lam neh ntu dja, ăn jêng kôranh ma neh ntu dja, jêh ri dơi đah ma kât ka ta dak văch dak văr, siŭm mpăr ta kalơ trôk, dơi đah dâng lĕ rngôch mpômpa (siŭm) i geh ta neh ntu dja”.
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Kôranh Brah lah jât: “Hơi khân ay may, uănh dja! Gâp njêng ăn geh dâng lĕ ntil rêp ja i geh n'găr hon lam neh ntu dja, ndrel ma dâng lĕ ntil tơm si tơm gle i geh play geh n'găr dja, gay ma ăn khân ay may sông sa
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 jêh ri lĕ rngôch siŭm mpăr kalơ trôk, lĕ rngôch mpômpa (siŭm), dâng lĕ ntil ndơ hung ndơ vơr, dâng lĕ ntil ndơ i geh rêh geh n'hâm ta neh ntu dja, gâp ăn đŏng rêp ja tơm si tơm gle dâng lĕ ntil dja pre ma kăp ma sa đŏng” jêh ri păng geh kơt nây ngăn ro.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 Kôranh Brah uănh dâng lĕ rngôch ndơ Păng njêng i nây nơh, Păng say dâng lĕ ntil ndơ Păng jan nơh, lĕ ueh ngăn ro, ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl prao.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.