Filemom 1

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Samƀŭt gâp Pôl nchih, gâp i bunuyh geh ndrung yor ma jan kar ma Brah Krist Yêsu, nđâp ma samƀŭt oh nô bân Timôthê đŏng. Gâp nchih samƀŭt dja ăn ma may nô Philêmôn. Hên njuăl samƀŭt dja dăn ôp nau ueh lăng may i mât jăng ueh, i bunuyh jan kar kơt hên.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Njuăl samƀŭt dja ăn ma yôh Aphia đŏng, njuăl ăn ma nô Akhipus i bunuyh jan kar ndrel hên, bol lah geh ŏk bunuyh tâm rdâng đah hên, njuăl ăn ma phung nsing gŭ rƀŭn ta jay may đŏng, dăn ôp nau ueh lăng dâng lĕ khân ay may.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Dăn Kôranh Brah Bơ̆ bân, ndrel ma Kôranh Yêsu Krist, ăn nau ueh, ăn nau đăp mpăn ma khân ay may.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ăp tơ̆ gâp mbơh sơm ma may, gâp lah ueh ma Kôranh Brah i Brah gâp yơk mbah,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 yorlah gâp tăng nau bu mbơh nkoch nau may nsing ma Kôranh Yêsu, nau may rŏng ma dâng lĕ phung ƀon lan Kôranh Brah.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Gâp dăn Kôranh Brah ăn nau nsing may i may lĕ geh ndrel hên ăn lơ ma jru, n'ho ma may vât dâng lĕ ndơ ueh i bân lĕ geh ta Brah Krist.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ơ nô, say may geh nuih n'hâm rŏng ma phung nsing ma Brah Yêsu Krist, lĕ geh n'hao nuih n'hâm gâp, ndrel ma ăn gâp geh nuih n'hâm răm maak hô ngăn, yor ma may lĕ jan ăn khân păng geh n'hao nuih n'hâm đŏng.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Bol lah gâp geh nau dơi tă bơh Brah Krist, dơi đă may jan ndơ i di ma may jan kađôi,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 yơn ma gâp dăn may jan du nau yor ma may geh nau rŏng. Gâp Pôl dja lĕ ranh hơi, aƀaơ dja geh ndrung yor ma jan kar ma Brah Krist Yêsu jât.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ndri gâp dăn may jan du nau ăn ma nô Ônêsim i gâp kơp tâm ban ma kon gâp nơm, i gâp leo păng nsing ma Brah Yêsu dôl gâp geh ndrung.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ntơm nơh păng mâu ôh geh nau khlay ma may, yơn ma aƀaơ dja păng geh nau khlay ma may, jêh ri nđâp ma gâp đŏng.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Gâp mplơ̆ păng a may nơm, dăn may rom păng dô, yorlah păng i bunuyh gâp rŏng hô ngăn.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Gâp ŭch ngăn ăn păng hôm gŭ ndrel gâp, gay ma ăn păng jan kar ntrŏ may dôl gâp geh ndrung yor ma mbơh nkoch nau mhe mhan ueh.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yơn ma gâp mâu ŭch ôh jan, lah ê hŏ ŭch tă bơh may, gay ma lơi ôh nchâp may jan ndơ ueh dja, ăn may jan ma lĕ nuih n'hâm hŏ.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Klăp lah Ônêsim tâm nkhah bơh may du ƀlât, gay ma ăn may geh tay păng n'ho ro,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 mâu hôm ôh jêng dâk dơm, yơn ma jêng bunuyh geh nau khlay rlau ma dâk jât, jêng oh bân i dŭt rŏng ngăn hŏ. Păng jêng oh nô gâp i dŭt rŏng ngăn, yơn ma may rŏng păng rlau ma gâp ngăn, yor ma păng dâk may, nđâp ma jêng oh may ta Kôranh Yêsu đŏng.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Lah ndri, lah may kơp gâp jêng oh nô may ta nau nsing ngăn, dăn may rom păng ăn tâm ban ma rom gâp đŏng.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Lah păng geh jan tih ma may, mâu lah hôm rnon ma may, rnon i nây ăn may kơp ta gâp hŏ.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nau dja gâp nơm Pôl nchih ma ti gâp nơm: Gâp mra tŏm rnon i nây ma may. Gâp mâu ŭch nkah tôr may nau i gâp leo may geh nau rêh n'ho ro, ndơ i nây tâm ban ma rnon săk may hôm manh gâp.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ơ nô, gâp dăn may kơl nau i nây yor ma may nsing ma Kôranh Yêsu, dăn n'hao nuih n'hâm gâp ta Brah Krist đŏng.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Gâp nchih samƀŭt dja njuăl ăn may, gâp nsing jêh may iăt kơt nau gâp dăn dja, jêh ri gâp gĭt n'hêl may mra jan rlau bơh nau gâp dăn dja jât.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Gâp ŭch dăn ma may hôm du nau đŏng, dăn may ndrăp du ntŭk gŭ ăn ma gâp, yorlah gâp rnơm mâp khân ay may, yor nau khân ay may mbơh sơm dăn Kôranh Brah ăn gâp lôh bơh ndrung dja.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Nô Êpapras i geh ndrung ndrel gâp yor ma jan kar ma Brah Krist Yêsu, păng ôp nau ueh lăng may.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Jêh ri nô Markôs, nô Arisđarkus, nô Đêmas, ndrel ma nô Luka bunuyh i jan kar ndrel gâp, khân păng ôp nau ueh lăng may đŏng.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dăn nau ueh Kôranh Yêsu Krist gŭ ndrel nuih n'hâm khân ay may.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.