Filemom 1
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Samƀŭt gâp Pôl nchih, gâp i bunuyh geh ndrung yor ma jan kar ma Brah Krist Yêsu, nđâp ma samƀŭt oh nô bân Timôthê đŏng. Gâp nchih samƀŭt dja ăn ma may nô Philêmôn. Hên njuăl samƀŭt dja dăn ôp nau ueh lăng may i mât jăng ueh, i bunuyh jan kar kơt hên.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Njuăl samƀŭt dja ăn ma yôh Aphia đŏng, njuăl ăn ma nô Akhipus i bunuyh jan kar ndrel hên, bol lah geh ŏk bunuyh tâm rdâng đah hên, njuăl ăn ma phung nsing gŭ rƀŭn ta jay may đŏng, dăn ôp nau ueh lăng dâng lĕ khân ay may.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Dăn Kôranh Brah Bơ̆ bân, ndrel ma Kôranh Yêsu Krist, ăn nau ueh, ăn nau đăp mpăn ma khân ay may.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ăp tơ̆ gâp mbơh sơm ma may, gâp lah ueh ma Kôranh Brah i Brah gâp yơk mbah,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 yorlah gâp tăng nau bu mbơh nkoch nau may nsing ma Kôranh Yêsu, nau may rŏng ma dâng lĕ phung ƀon lan Kôranh Brah.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Gâp dăn Kôranh Brah ăn nau nsing may i may lĕ geh ndrel hên ăn lơ ma jru, n'ho ma may vât dâng lĕ ndơ ueh i bân lĕ geh ta Brah Krist.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ơ nô, say may geh nuih n'hâm rŏng ma phung nsing ma Brah Yêsu Krist, lĕ geh n'hao nuih n'hâm gâp, ndrel ma ăn gâp geh nuih n'hâm răm maak hô ngăn, yor ma may lĕ jan ăn khân păng geh n'hao nuih n'hâm đŏng.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Bol lah gâp geh nau dơi tă bơh Brah Krist, dơi đă may jan ndơ i di ma may jan kađôi,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 yơn ma gâp dăn may jan du nau yor ma may geh nau rŏng. Gâp Pôl dja lĕ ranh hơi, aƀaơ dja geh ndrung yor ma jan kar ma Brah Krist Yêsu jât.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ndri gâp dăn may jan du nau ăn ma nô Ônêsim i gâp kơp tâm ban ma kon gâp nơm, i gâp leo păng nsing ma Brah Yêsu dôl gâp geh ndrung.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ntơm nơh păng mâu ôh geh nau khlay ma may, yơn ma aƀaơ dja păng geh nau khlay ma may, jêh ri nđâp ma gâp đŏng.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Gâp mplơ̆ păng a may nơm, dăn may rom păng dô, yorlah păng i bunuyh gâp rŏng hô ngăn.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Gâp ŭch ngăn ăn păng hôm gŭ ndrel gâp, gay ma ăn păng jan kar ntrŏ may dôl gâp geh ndrung yor ma mbơh nkoch nau mhe mhan ueh.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Yơn ma gâp mâu ŭch ôh jan, lah ê hŏ ŭch tă bơh may, gay ma lơi ôh nchâp may jan ndơ ueh dja, ăn may jan ma lĕ nuih n'hâm hŏ.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Klăp lah Ônêsim tâm nkhah bơh may du ƀlât, gay ma ăn may geh tay păng n'ho ro,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 mâu hôm ôh jêng dâk dơm, yơn ma jêng bunuyh geh nau khlay rlau ma dâk jât, jêng oh bân i dŭt rŏng ngăn hŏ. Păng jêng oh nô gâp i dŭt rŏng ngăn, yơn ma may rŏng păng rlau ma gâp ngăn, yor ma păng dâk may, nđâp ma jêng oh may ta Kôranh Yêsu đŏng.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Lah ndri, lah may kơp gâp jêng oh nô may ta nau nsing ngăn, dăn may rom păng ăn tâm ban ma rom gâp đŏng.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Lah păng geh jan tih ma may, mâu lah hôm rnon ma may, rnon i nây ăn may kơp ta gâp hŏ.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nau dja gâp nơm Pôl nchih ma ti gâp nơm: Gâp mra tŏm rnon i nây ma may. Gâp mâu ŭch nkah tôr may nau i gâp leo may geh nau rêh n'ho ro, ndơ i nây tâm ban ma rnon săk may hôm manh gâp.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ơ nô, gâp dăn may kơl nau i nây yor ma may nsing ma Kôranh Yêsu, dăn n'hao nuih n'hâm gâp ta Brah Krist đŏng.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Gâp nchih samƀŭt dja njuăl ăn may, gâp nsing jêh may iăt kơt nau gâp dăn dja, jêh ri gâp gĭt n'hêl may mra jan rlau bơh nau gâp dăn dja jât.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Gâp ŭch dăn ma may hôm du nau đŏng, dăn may ndrăp du ntŭk gŭ ăn ma gâp, yorlah gâp rnơm mâp khân ay may, yor nau khân ay may mbơh sơm dăn Kôranh Brah ăn gâp lôh bơh ndrung dja.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Nô Êpapras i geh ndrung ndrel gâp yor ma jan kar ma Brah Krist Yêsu, păng ôp nau ueh lăng may.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Jêh ri nô Markôs, nô Arisđarkus, nô Đêmas, ndrel ma nô Luka bunuyh i jan kar ndrel gâp, khân păng ôp nau ueh lăng may đŏng.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dăn nau ueh Kôranh Yêsu Krist gŭ ndrel nuih n'hâm khân ay may.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.