Colossenses 4

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ơ phung i jan kôranh bu, ăn khân ay may jan ma dâk khân ay may nơm ma nau sŏng, ma nau tâm di ma ndơ khân păng jan, yorlah khân ay may lĕ gĭt jêh, khân ay may nơm, ndrel ma dâk khân ay may lĕ geh du huê kôranh dơm i gŭ ta kalơ trôk.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ơ phung nsing ta ƀon Kôlôh, ăn khân ay may nsrôyh ma nau mbơh sơm nâng, ăn mbơh sơm ma lĕ nuih n'hâm, nđâp ma lah ueh Kôranh Brah.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Dăn kơl mbơh sơm ăn hên ƀă, gay ma Kôranh Brah pơk trong ăn hên mbơh nkoch nau Kôranh Brah, mbơh nkoch nau Brah Krist i a lor nơh bunuyh mâu ôh gĭt. Yor ma mbơh nkoch nau i nây dâng gâp gŭ ta trôm ndrung dja.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Dăn kơl mbơh sơm ma Kôranh Brah ăn gâp dơi mbơh nkoch nau Kôranh Brah n'hêl nanê̆ ngăn. Kôranh Brah lĕ đă gâp jan kơt nây.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ăn khân ay may gŭ ngao ma nau mân gĭt blao đah ma bunuyh i mâu ôh nsing ma Brah Krist. Ăn khân ay may gŭ ndrăp nâng ma jan ueh ma bu, nđâp ma mbơh nkoch nau Brah Krist ma bu.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Dăn khân ay may mbơh ngơi ma nau rdơ̆ rbăn ƀaƀơ, nđâp ma ngơi geh nau khlay, gay ma ăn khân ay may gĭt mơm ƀă nau ơh ueh ma nau ôp ma dâng lĕ bunuyh.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Nô Tikhikus i bunuyh gâp rŏng, păng jêng bunuyh jan kar sŏng, ndrel ma kơl gâp ta nau sơm kơl jan kar ăn ma Kôranh Brah. Păng mra mbơh nkoch ăn khân ay may gĭt dâng lĕ nau geh ta gâp.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Gâp đă păng hăn a khân ay may, gay ma ăn khân ay may tăng nau bơh gâp, nđâp ma ăn păng n'hao nuih khân ay may đŏng.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Gâp ăn păng hăn ndrel nô Ônêsim i gâp rŏng, Ônêsim jêng bunuyh jan kar sŏng, jêng bunuyh i lôh tă bơh bri khân ay may nơm đŏng. Bar hê khân păng i nây mra mbơh nkoch ăn ma khân ay may gĭt, moh ƀă nau geh ta ntŭk dja.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nô Arisđarkus i bunuyh geh ndrung ndrel gâp, păng ôp nau ueh lăng khân ay may, jêh ri nô Markôs i oh nô du u ndrel Ƀarnaƀas, păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng. Lĕ gâp đă khân ay may rom păng, lah păng hăn a khân ay may.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Nđâp ma nô Yêsu i bu kuăl Yustus đŏng, păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng. Ta mpôl bunuyh jan kar mbơh nkoch ma nau Kôranh Brah mât uănh ndrel gâp, geh pe nuyh khân păng i nây dơm i tă bơh phung Israel, jêh ri khân păng i nây đŏng n'hao nuih n'hâm gâp.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Nô Êpapras i tă bơh bri khân ay may nơm, păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng. Păng jêng bunuyh sơm kơl jan kar ma Brah Krist Yêsu, păng nsrôyh ngăn mbơh sơm ăn ma khân ay may mâu rlu ôh, gay ma khân ay may gŭ nâp ta nau nsing lĕ tâm di keh ngăn, ndrel ma ŭch jan tâng nau Kôranh Brah ŭch dâng lĕ ntil.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Gâp bănh mbơh nkoch ngăn păng ma khân ay may, păng lĕ nsrôyh ngăn jan kar ăn ma khân ay may, ăn ma phung ta ƀon Laođisê, nđâp ma dâng lĕ phung ta bri Hêrpôl.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Nô Luka i kôranh dak si jêng bunuyh i hên rŏng, ndrel ma nô Đêmas, khân păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Dăn ôp nau ueh lăng oh nô ta nau nsing ta ƀon Laođisê, dăn ôp nau ueh lăng yôh Nimphas, nđâp ma phung i gŭ rƀŭn ta jay păng nây đŏng.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Jêh khân ay may rŏ samƀŭt dja ăn ma oh nô khân ay may nơm ta nau nsing iăt, leo đŏng samƀŭt dja ăn ma phung nsing ta ƀon Laođisê ăn khân păng rŏ đŏng, jêh ri samƀŭt i gâp nchih ma phung khân păng ăn khân ay may rŏ ta ntŭk khân ay may đŏng.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Jêh ri dăn mbơh ăn ma nô Akhipus, ăn păng nsrôyh jan jêh kar i păng lĕ sŏ dơn bơh Brah Yêsu.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nau ôp ueh lăng dja jêng ti gâp nơm Pôl nchih. Khân ay may lơi ôh chuêl gâp gŭ ta trôm ndrung. Dăn nau ueh Kôranh Brah gŭ ndrel dâng lĕ khân ay may.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.